今年も暑中見舞いの季節になりましたね。皆様いかがお過ごしでしょうか。私はお陰様で、ギリシャで元気に過ごしています!

今年也到了暑中慰问的时节。大家最近过得怎么样?我今年有幸在希腊愉快地度过夏日。

初めて「暑中見舞い」という存在を知ったのは、ある夏の日でした。日本人の夫がパソコンに向かってカタカタと何かを書いていました。それは何かと聞くと「暑中見舞い」と。そういえば、『サザエさん』で見たことがあるなぁ、というのが初めの印象でした。もちろん、『サザエさん』では、波平さんが筆を使って書いていたのですが……(笑)。「お体には気をつけて」なんて大げさだと思ったけど…

第一次听到「暑中見舞い」(暑中慰问)这个说法是在某一年夏天。我先生是日本人,他对着电脑啪嗒啪嗒地写着什么。我询问他在写什么,他回答是“暑中慰问”。说起来,我好像在《海螺小姐》里看到过,这是我对暑中慰问最初的印象。当然《海螺小姐》里是波平先生拿笔在写慰问卡片……(笑)我还是觉得说什么“请注意身体健康”太夸张了……

「お体には気をつけて」なんて大げさだと思ったけど…

说“请注意身体健康”也太夸张了……

暑中見舞いというのは、とてもすばらしい習慣だと思います。ずっと会っていない友人や知人と連絡を取るきっかけになりますし、そこから久しぶりに会おうか、なんて話にもなるかもしれません。ギリシャにもクリスマスカードを出す習慣があるにはありますが、書く人はあまり多くありません。

我认为暑中慰问是非常好的风俗。长久未见的朋友和熟人可以通过暑中慰问取得联络,或许能时隔许久来次小聚。虽然希腊也有寄圣诞节贺卡的习俗,但是手写的人却很少。

手紙を書くと、相手に「私はあなたのことを気にかけているよ」と伝えることができますよね。最近、剣道の先生からいただいた手ぬぐいに「聲無聴(こえなきにきく)」という言葉が書かれていました。調べてみると、「聲無きに聴き、形無きを視る」という言葉から来ているようでした。人が何か言ったりしたりする前に、それを感じ取って行動するということだそうです。

给别人写信就相当于告诉他“我很关心你。”最近,教剑道的老师送给我一方手帕,上面写着「聲無聴(こえなきにきく)」一词。查了之后发现,它表达的意思是「聲無きに聴き、形無きを視る」(听无声之音,视无形之象)。在别人说什么之前,就要有所察觉并付诸行动。

暑中見舞いはまさに、このような日本人の考え方を表していることの1つですよね。日本人は、見逃してしまいそうな小さな変化を読み取る のが得意で、それがきめ細かな対応など、日本ならではのサービスを可能にしているのだと思います。最近は、暑中見舞いを書く人も少なくなっていると聞きましたが、私にとっては、なくなってほしくない習慣の1つです。

暑中慰问正是这样的日式思维的一种体现。日本人非常擅长观察易被忽略的细微变化,而细心应对这种变化大概是只会出现在日本的相互关照。听说最近写暑中慰问的日本人变少了,于我而言,我希望这个习俗可以一直保留下去。

それにしても、「厳しい暑さが続きますが、くれぐれもお体にはお気をつけて」なんて大げさな表現だなと、初めのころは思っていました。アテネの夏も暑いですが、みんなバカンスモードで、海に行ったりバーベキューをしたり、夏なりのゆったりとした生活をしているので、「お体にお気をつけて」というほどではありません。

不过,“高温天气仍在持续,请多注意身体。”刚听到的时候还是觉得用词太夸张了。雅典的夏天也很热,但人们都处在休假模式,或是去海边或是去野营,悠闲地度过夏天。没有到“请多注意身体。”的程度。

むしろ夏は楽しくて、朝方まで時間を忘れてパーティをすることがよくあります。ついつい飲みすぎたり食べすぎたりしてしまうので、それを「気をつけてください」と言っているのかと思ったくらいです。

倒不如说因为是夏天,许多人经常会玩得太开心以至于通宵开派对到天亮。一不小心就喝太多酒吃太多零食,这时候也最多说一句“你稍微注意点”。

しかしながら、日本の夏を体験して、日本人の言っている意味がわかりました。日本に着いて飛行機から降りた瞬間、強烈な湿気を感じました。まるでサウナに入っているようでした。

但是,体验了日本的夏天后,我就明白了日本人说那句话的意思了。到达日本从飞机上下来的那一刻就感受到了强烈的湿气。就好像进了桑拿房一样。

アテネでも気温は高く、日差しも強いですが、カラッとしているので日陰に入ってしまえばなんとか暑さを凌げます。でも日本の暑さは、クーラーを入れるくらいしか、本当に凌ぎ ようがないですね。日本の夏はどこへ行ってもクーラーが入っていて驚きましたが、それも納得です。クーラーなしではやっていけませんね。

虽然雅典气温很高,日晒也很强,但很干燥躲到背阴处就多少可以避暑了。但是日本的高温天气,只有躲进空调房才能抵抗。日本到处都有空调,我在吃惊的同时也能够理解了。没有空调确实活不下去啊。

この暑い中で運動をするなんて!!

竟然在这样的大热天里运动!!

私は、アテネで日本語を教えているのですが、生徒たちは「夏に日本へ行きたい!」とよく言っています。桜を見ることができる春も人気ですが、やっぱり若い人にとっては夏のイベントの方が魅力的に映るようです。もちろん彼らもアニメやドラマなどのファンなので、夏のイベントに関しては、『マイ☆ボス マイ☆ヒーロー』や『ハチミツとクローバー』などの学園物から情報を仕入れています。

我在雅典教授日语课程,学生们经常说夏天想去日本玩。虽然春天赏樱也极具吸引力,但果然对于年轻人来说夏日祭典更有魅力。当然,他们因为是动漫或日剧粉,对夏日祭典的印象来自于《my boss my hero》和《蜂蜜与四叶草》这样的校园题材作品。

そんな彼らは「海で泳いで、スイカ割りをして海の家でかき氷を食べて、夜は浴衣を着てお祭りに行って花火を見る。肝試しもやってみたい」。そんなことを言っていますが、完全に日本の夏を甘く見ていますね。

他们就讨论着“要去海边游泳,玩切西瓜游戏然后再到海之家吃冰沙。到了晚上穿着浴衣去祭典看烟花。还想参加试胆大会”这实在是太小看日本的夏天了。

それからもう1つ驚いたことは、夏の暑さの中でも普通に運動をしていることです。私たちが観光しているだけでも汗だくになっているのに、その状況で運動するなんて、ギリシャ人には考えられません。

还有一件令人惊讶的事,就算在夏天,运动训练还是照常进行的。我们光是观光就浑身是汗,在这样的天气里还运动,这是希腊人无论如何都无法想象的。

夫に連れられて、ある道場の稽古に参加しましたが、空調設備もない中で激しい稽古をしていて、本当にびっくり仰天しました。その先生は、「夏は暑いからそれほどキツいことはしないけど、暑さに負けずに稽古することで精神が鍛えられる」と仰っていました。

丈夫带我参加某个道场的训练,在没有空调的空间内训练如火如荼地进行着,我真的吃了一惊。而教练却说“夏天这么热太过剧烈的运动就不做了,不过无畏酷暑的训练可以锻炼人的意志。”

これも剣道の大切な部分だと思い、ギリシャに帰ってから道場の人に声をかけて夏の日中に稽古をしてみましたが、10分経つと1人が面を取り、もう10分経つとまたもう1人……という感じで、1時間後に残ったのはたったの3人でした。そのときギリシャ人が話していたことは、「日本人は化け物なのか?」ということです。もちろん、日本の稽古は暑さに加えて湿度も非常に高い中で行われます。改めて日本人の凄さを感じた出来事でした。

这就是剑道的核心精神吧,回希腊后我问了道场的人,他们也试着在大夏天训练,但是过十分钟就有人摘掉了防护面具,再过十分钟又有人摘掉了防护面具……一小时后就剩下三个人了。那时希腊人就说“日本人都是怪物吗?”说实在的,日本的训练还是在高度闷热的环境下进行的。于是再一次感受到了日本人的厉害之处。

ギリシャには学校の部活はほとんどなく、運動したい子どもたちは地域のスポーツクラブに行きます。だいたいのスポーツクラブは年度初めの9月に始まって6月で終わります。7月と8月は活動がありません。

在希腊,学校基本没有社团活动,想要运动的学生们就去各地区的体育俱乐部。大多数的体育俱乐部都是从9月开始到第二年的6月结束。而7、8月份是没有活动的。

ギリシャの学校は6月の中旬から9月中旬までの約3カ月間が夏休みです。日本に比べるとだいぶ長いですが、この期間はスポーツクラブも活動がありません。7、8月の時期は両親も仕事を休むことができるので、バカンスに行く家族が多いことや、学校のない期間に共働きの家庭は子どもを田舎に住む祖父母のところに預けることも多いため、子どもが集まらないというのが主な理由ですが、一番の理由は「暑いから」です。

希腊的学校从6月中旬到9月中旬三个月左右的时间都是暑假。虽然时间上要比日本长很多,但是在这期间是没有体育俱乐部活动的。而7、8月父母也进入休假期,有很多家庭去度假,父母都工作的家庭一般会把孩子送到乡下祖父母家居住。虽然体育俱乐部不活动的主要理由是孩子们没有办法聚起来,但最大的理由还是太热了。

日本人が夏の暑い時期にも変わらず稽古をするのは、普段の生活のペースを変えたくないからなのではないかと思います。一度ペースが乱れてしまうと、それを立て直すのが難しいから、なるべく一定のペースで生活をしたいと思っている。私の目にはそんなふうに映ります。

我想,日本人在大夏天也照常训练是因为不想要改变平常的节奏。一旦自己的节奏步伐被打乱,想要纠正回来就很困难,他们想要尽可能按照固定的节奏生活下去。在我眼中就是如此。

確かに、一定のペースで生活をしていれば余計なことに気を使わなくて済むので、それは効率的な方法と言えるかもしれません。また、「一度決めたことは最後までやる」という意思の強さを鍛えることもできるように思います。日本人は責任感が強い人が多い印象がありますが、これも1つの理由かもしれません。

确实,如果按照一定的节奏规律生活,就不用费心留意多余的事,这确实是一种极具效率的方法。此外,也能锻炼一旦下定决心就要做到最后的顽强意志。在我印象里,日本人大多是责任感极强的人,或许这也是原因之一吧。

本内容为沪江日语原创翻译,严禁转载。

精华阅读推荐:

暴雨台风酷暑:日本这个夏天怎么了?

最适合在夏天穿着浴衣散步的日本景点TOP10