动漫、日剧里有不少告白的场景,各有各的浪漫。相信大家都听到过「あなたのことが好き」「~のことが好き」这样的台词。但是这个「~のこと」到底是什么鬼,为什么要加「こと」,你们知道吗?

「こと」形式名詞、ある人物が動作、心情の対象であることを示す。

「こと」是形式名词,表示人物的动作、心情的对象。

例:

彼は彼女のことが好きらしい。

他好像喜欢那个女孩。

私のことをほめてくれた。

他夸奖了我。

问题来了,「こと」是不是一定要加,「あなたが好きだ」这种表达不足以表达喜欢对方吗?

A:あなたが好きです

B:あなたのことが好きです。

「あなたが好きです」比较直接,「あなたのことが好きです。」相对比较委婉,我们可以从「が」前面的对象开始分析,前者喜欢的是「あなた」,而后者是「あなたのこと」,意味着不仅仅喜欢你这个人的外表,连你的人格,性格甚至更多都很喜欢。而且会给人一种并不是一时的冲动,感情经过了一段时间沉淀的感觉。

除此之外「あなたが好きです」给人的感觉可能更加强烈,没有了朦胧感,羞涩感,而「あなたのことが好きです。」则有这种语感,和日本的民族性很符合,所以他们在使用的过程中比较倾向于选择后者。

我们来看一下外教老师是怎么总结的。

1.距離感を表す(表达距离感)

「こと」は距離感が近くならないようにしている。

用「こと」可以保持一定的距离。

私は彼らのことは全然知らない。

我完全不知道他们的事情。

客観的見て、君は私たちのことをどう思う?

客观来看,你是怎么看我们的?

“我”和“他们”不熟,所以不了解他们的事。

“我们”很熟悉,所以用“客观”拉开距离。

2.曖昧な表現(委婉的表达)

「私はあなたが好きです。」は直接的に聞こえるので、「こと」を加えてやや曖昧にしている。

「私はあなたが好きです。」听起来很直接,加上「こと」就委婉多了。

最近仕事のほうはどうですか?

最近工作怎么样?

例句中的「ほう」也是比较委婉的表达,和「こと」有异曲同工之妙。

3.対象の関連を表す(表示与对象的联系)

先生は私の作文のことを褒めてくれました。

老师夸奖了我的作文。

「こと」を加えることで「私の作文」それ自体だけではなく、それ以外のいろいろな部分(内容、書き方、字の美しさ、表現方法、文法など)も含めて総合的に褒めています。

加上了「こと」可以给人一种老师不仅仅夸了我的作文本身,而且还可能对内容、格式、字体、表达方法以及语法等各方面做了综合评价的感觉。

「あなたが好き」は人格や容姿を指しているのに対し、「あなたのことが好き」では人格や容姿も含め、今まで過ごしてきた時間や関係性も全て含めて総合的に好きという意味です。

所以「あなたが好き」更多是指人的外貌性格,「あなたのことが好き」则除了性格,容貌以外,连一起度过的时光和彼此的关系等各种关联事物,全部都喜欢的意思。

想查看更多日语学习文章可扫下方二维码关注沪江日语教研↓

本内容为沪江日语教研原创,未经授权严禁转载。

相关阅读推荐:「一生懸命」最开始其实是「一所懸命」?!