「おっしゃられる」は,「言う」を「おっしゃる」と尊敬語にし,さらに「れる」という尊敬語を加えています。このような二重敬語を,文化審議会答申「敬語の指針」(2007)が説明しています(図1)。

“おっしゃられる”是把“言う”变成尊敬语的“おっしゃる”、再添上尊敬语“れる”构成的。这种二重敬语,在文化审议会答复的《敬语的指针》(2007)中有作说明(图1)。

なお,二つ以上の種類を組み合わせた敬語には「お」や「御」を付ける場合(例:お名前,お忙しい,お察しする,御立派,御説明,御覧になる)や,二つの語をそれぞれ別々に敬語にして接続助詞「て」でつなげる場合(例:お食べになっていらっしゃる=「食べる」→「お食べになる」+「いる」→「いらっしゃる」)もありますが,これらは二重敬語にあたりません。

此外,在两种类型以上的敬语相组合时,有加“お”和“御”(例如:お名前,お忙しい,お察しする,御立派,御説明,御覧になる)以及两个单词分别变成敬语再用接续助词“て”连接的情况(例如::お食べになっていらっしゃる=「食べる」→「お食べになる」+「いる」→「いらっしゃる」),这些都不算二重敬语。

まず,二重敬語がどのぐらい使われているのか,『現代日本語書き言葉均衡コーパス』(以下BCCWJ)で「おっしゃられる」を例として調べてみましょう。(今回は,検索サイト「中納言」を用いて調査しました。ほかに登録不要の「少納言」もあります)。BCCWJは,現代日本語の書き言葉をできるだけ忠実に反映するようにサンプルを集めて作られた,1億語規模の言語資源です。つまり,BCCWJを調べることで,実際の現代日本語における使用を推測することができるのです。さて,「おっしゃる」に尊敬語の「れる」を加えて二重敬語にしていた例は「おっしゃる」用例全体の3.2%でした。現代日本語の敬語使用においてこのような二重敬語の使われている割合は,2~4%ぐらいと考えられます。

二重敬语的使用频率到底有多高?以“おっしゃられる”为例在“现代日语书面语均衡语料库”(下称BCCWJ)搜索(本次使用的检索网站为“中纳言”。其余还有无需登录的“少纳言”)。BCCWJ是为最大程度地反映当代日语的书面语,通过搜集样本制成的、拥有1亿词汇的语言资源。也就是说,利用BCCWJ,我们就能推测出当代日语的实际使用情况。结果得出,在“おっしゃる”上再加尊敬语“れる”的二重敬语占所有“おっしゃる”用例的3.2%。由此可推测出,现代敬语使用二重敬语的比例约为2~4%。

ただし,最近Webなどで使われているのではないかという疑問も生じます。『国語研日本語ウェブコーパス』(以下NWJC)は,Web上の日本語を100億語規模で調査できます。(検索サイトは「梵天」。※ 登録不要版は文字列検索のみ可能)。NWJCでは,「おっしゃられる」は「おっしゃる」用例全体の3.9%でした(2018年2月時点)。Web上ではそもそも「おっしゃる」のような敬語の使用が少ないのですが,二重敬語の使用割合としては少し高い傾向にありそうです。また,書き言葉ではなく話し言葉でよく使う可能性も考えられるでしょう。たしかに,「おっしゃられる」の使用されていたジャンルをBCCWJで見てみると,多くが国会会議録でした(図2右)。

但还有一个疑问,这些二重敬语最近是不是都用在网上了呢?“国语研日语网络语料库”(下称NWJC)能够调查100亿词汇规模的日语(检索网站为“梵天”。※无需登录版只能搜索文字列)。据NWJC反映,“おっしゃられる”占“おっしゃる”所有用例的3.9%(截至2018年2月)。原本在网上就不太会用到“おっしゃる”这样的敬语,如此看来二重敬语这一使用比例还是稍微偏高的。此外,二重敬语还有可能较多地用在口头语而不是书面语中,且据BCCWJ反映,使用“おっしゃられる”的书面类型也多为国会会议记录(图2右)。

日本語の自発音声を大量に集めた『日本語話し言葉コーパス』(以下CSJ)では,話し言葉の調査ができます。(検索サイトは「中納言」)。CSJで調べてみても,「おっしゃられる」と二重敬語にしていた例は「おっしゃる」用例全体の2.0%に留まっていました。二重敬語が話し言葉で特に使われやすいというより,敬語のよく使われる場面が会議である(図2左)ことが影響しているようです。なお,「言う」とその尊敬語「おっしゃる」では使われる量が大きく違うことも思い出しておきましょう(図3)。敬語の使用割合は日本語全体においては僅かであり,特定の場面,ここぞというところで使われるものです。だからこそ,敬語によって敬意が表現できるのです。

关于这一可能性,我们可以在搜集有大量日语自然口语的“日语口头语语料库”(下称CSJ)中进行调查(检索网站为“中纳言”)。据CSJ反映,二重敬语“おっしゃられる”的用例只占“おっしゃる”所有用例的2.0%。与其说二重敬语容易出现在口头语中,倒不如说是经常需要使用敬语的会议(图2左)在当中贡献数字。而且各位不要忘记“言う”和它的尊敬语“おっしゃる”的使用频率有多大差距(图3)。敬语的使用比例在所有日语当中仅占很小的一部分,也正因如此,敬语才能让人感受到敬意。

「敬語はどうあるべきだと思うか」という世論調査結果(平成27年度)を見ると,過去の調査(平成7年・16年度)よりも「敬語を使って話すべきだ」という考え方の人が増えています。敬語を使う場面が増えれば,一般的な表現では物足りずさらに敬意を加えたくなる人が増え,二重敬語はもっと使われるようになるかもしれません。大学生を被験者として,「おっしゃられる」と「お亡くなりになられた」(二重敬語),「お読みになっていらっしゃる」(接続助詞でつなげた敬語)という表現が気になるかどうかと印象の良し悪しを調べた調査があります(河正一・金井勇人「過剰敬語の規範性と印象について : 大学生への意識調査から」)。この調査では,二重敬語が「気になる」という回答は「気にならない」を下回ります。反対に,二重敬語でない「お読みになっていらっしゃる」のほうが,冗長で「気になる」人が多かったといいます。そして,いずれも「印象が良い」との回答が多かったようです。見聞きする人の印象や一般性の判断も,表現の使用に影響するでしょう。

“你认为敬语应该何去何从”的舆论调查结果(2015年度)显示,与过去的调查(1995年·2004年度)相比,认为“说话应该用敬语”的人有所增长。使用敬语的场合增加,觉得一般的表达仍不足够、想在此基础上再增添敬意的人越来越多,二重敬语的使用频率或许也会越来越高。有一个以大学生为对象展开的调查,旨在调查他们是否对“おっしゃられる”“お亡くなりになられた”(二重敬语)与“お読みになっていらっしゃる”(接续助词相接的敬语)这样的表达感到违和,以及对这些表达的印象的好坏(河正一·金井勇人《关于过剩敬语的规范性与印象:从大学生的意识调查出发》)。该调查中,对二重敬语表示“感到违和”的人比“不违和”的要少。倒是非二重敬语“お読みになっていらっしゃる”,则有更多人因其冗长而“感到违和”。此外,这两种敬语均有较多人表示“持有好印象”。或许接收方的印象与大众判断,也在影响着我们的语言表达。

本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。

相关阅读推荐:新上班族请注意:实际错误的敬语使用法10例