“草(中日双语)”这个梗的含义你清楚吗?

日语中「笑い(わらい)」这个词的首字母是w(warai)。

日本网友就用w的数量来表示好笑程度,又因为像wwwwwwww这样一连串的w排在一起,看起来草(植物),他们也会用「草」来直接表示好笑。这也就是“草(日本语)”的含义。

而在我国,“草”因为发音和“操”相近,为避免直接使用过于不雅,不少人会用“草”来替代后者。除了表达不爽、愤怒等负面情绪之外,现在也多用于表达“好厉害”等褒义的称赞。这是“草(中国语)”的含义。

“草(中日双语)”即兼有两国词义,令人赞叹的同时又有些好笑,或是令人愤慨的同时又有些滑稽,情感相对复杂,请根据情景细品。

“草(日本语)”、“草(中国语)”、“草(中日双语)”是由中日双语者创造的新词。而神奇的是其他国家也有类似表达。

アラビア語にも日本の「wwwww」と同様のネットスラングがあるというツイートが話題になっている。

“阿拉伯语中也有和日本“wwwww”相同的网络用语”——这则推文成为话题。

件のツイートを投稿したのは歌人でアラビア語に造詣の深い千種創一(@chigusasoichi)さん。

该推文的发表者是精通阿拉伯语的和歌诗人千种创一先生(@chigusasoichi)

「日本語だと「wwwww」って草を生やすじゃないですか。アラビア語では「ههههه」って葉っぱを生やします

شو بك ههههه

(あほかwwwww)

みたいな感じで」

”在日语中“wwwww”长的不是草嘛,在阿拉伯语中(表示好笑的)是“ههههه”,长的是叶子。

شو بك ههههه 差不多就是(怕不是傻哈哈哈哈哈)的意思。”

千種さんのツイートに対しTwitter上では大きな反響が起こっている。

千种先生的推文反响巨大。

「わあ、なんか遠い異国の人たちと繋がれたみたいでうれしいよ。教えてくださってありがとうございます。」

“呜哇,感觉好像和遥远异国的人心连心一样好开心。多谢赐教。”

「中国は3を生やします

233が基本形

めっちゃ草生える

233333333

大草原

233333333333333333333333」

“中文里长的是3

基本型是233

长了很多草(特别好笑)是233333333

一片大草原(笑不死我)就是233333333333333333333333”

「タイ語は555555というふうにhahaの発音に近い5を使います。」

“泰语类似的网络用语是55555,因为5和haha的发音相似。”

なお千種さんによると「ههههه」は英語の「hhhhh」を音写したもので「هههههههههههههههههههههههههههههههههه」のように長く伸ばしても使えるとのこと。こういうことを知るとアラビア語も身近に感じられてならない。

此外,千种先生表示“ههههه”是根据英语“hhhhh”发音来的,也可以拉长成“هههههههههههههههههههههههههههههههههه”使用。随着奇怪知识的增加,感觉阿拉伯语也变亲切了。

本内容为沪江日语原创翻译,严禁转载。

精华阅读推荐:这15个日本街头的汉字词汇,你真的明白其意思吗?