口译能力的提高没有捷径可走,作一个冲刺训练,学习一点技巧尚可,而要在短短几星期中全面提高口译能力几乎是不可能的。小编认为,要学习好外语必须有扎实的基础,而这一积累要靠长年累月的苦学得。下面沪江日语小编整理了通过日语口译考试的方法,大家可以进行参考。

  一、认真参加口译培训

  中、高级口译这一课程中的翻译课具有相当难度,这不仅是因为要求对专业翻译技巧的熟练掌握,更因为翻译领域的用词和造句涉及面广、专业性强。翻译的语句往往涉及如金融、外事,旅游等各行各业及日本种种社会文化风情,还包括许多日语谚语,俚语翻译。如果不经过专业培训的话,这方面的翻译很难做到达意。

  二、熟读教材日语

  口译包括五本教材,里面很多文章又长又难,有人觉得花了许多时间读了,考试了又不一定用上,于是对是否应该读这些教材产生了疑问。然而,我认为日语口译不是以知识为主,而是以技能为主,尤其不能指望靠突击的方式解决问题。在对教材的学习中要抱着学习技巧¥锻炼能力的态度,结合本人的情况和薄弱环节重点突破学习,而不是死记硬背以期望在考试中能考到,只有端正了态度,才能做到在平时长期坚持学习。

  三、坚持操练

  与学其他知识一样,学习日语必须要有一丝不苟和打破砂锅问到底的学习精神,对于学到的东西努力做到知其所以然,这样才能保证每天的学习都有收获,掌握的日语知识才会越来越多,水平才会越来越高。特别是当自己所学的知识能在生活中得以应用时,那分喜悦是没有经过努力学习的人难以体会的。在历次考试中,笔者对考生在口译考试出现的常见问题作了一下归纳:

  1、对日语无法即时理解。原因是反应速度慢。无法在听完录音后及时在脑海里迅速印现日语的中文含义。而在考生思考的时候,一段录音早就放好了。

  2、对外国口音不熟悉。我们试题组在选取这部分考题时,往往采用日语母语国家各种人员的录音,考生由于平时听的最多的是老师的口音,所以会感觉不适应。

  3、对生词放大。一段录音中往往总是有一些词对考生来说是陌生的,许多考生就“卡”住了,没有跳过去听完全文,而继续停留在这一个词上,根本没听完全部内容,更何况翻译。

  4、临场紧张,许多考生进了后,缺乏信心,常常自己给自己压力,十分紧张。如果一句话没听明白,就心灰意冷,表示放弃,这是没有进行类似的考场环境训练所致。

  以上就是沪江日语小编为大家带来的通过日语口译考试的方法,大家要深入掌握。最后祝大家在日语口语的学习路上一帆风顺,学有所成。更多日语学习技巧,尽在沪江网,赶快关注吧。