学习日语的时候我们总感觉自己学的不好,或者有的地方学不会,那是因为你没有掌握好日语的学习技巧。今天沪江小编就给大家总结日语文字和词汇的学习方法,现在一起看下去吧。

  日语学习技巧之文字部分

  尽管日语和汉语发音听起来完全不同,但日语的书写系统却是来自于汉语。日语汉字在整个日语体系里占有一定的比例,而且具有复杂的变化和构造。日语里的汉字并不像我们所想象的那么容易记忆和理解,需要我们重新认识和学习,否则会在理解上出现很多错误。日语里的汉字使用广泛,种类繁多,很难掌握,所以要注意学习总结。

  一、汉字的书写特点

  1、简体和繁体

  在唐朝、隋朝,日本人从中国输入汉字,都是繁体汉字,因此日语中有许多汉字的繁体字。日语汉字字形跟现代汉语中的汉字写法有同有异。日语汉字中自行简化的汉字,即从“旧字体”改为“新字体”,有许多汉字跟中国的简体字完全一致。比如,“旧字体”中的“國”改为“新字体”中的“国”,“旧字体”中的“號”改为“新字体”中的“号”,“旧字体”中的“斷”改为“新字体”中的“断”等等,这样的例子举不胜举。不过,也有许多繁体汉字在日语中没有简化,例如东京的“东”,在日语中至今仍写作“東”,“铁”在日语中仍写作“鐵”,“轮”在日语中仍写作“輪”等等。日语“旧字体”中的“變”,变成了“新字体”中的“変”,跟中文简体字“变”相似,却又不同。有趣的是,日语“旧字体”中的“藝”,改为“新字体”中的“芸”,而不是中文简体汉字中的“艺”,所以文艺在日语汉字“新字体”中写作“文芸”。

  2、和制汉字

  是日本人创造的汉字,叫做“日制汉字”或者“和制汉字”。“働”是工作的意思,劳动者写作“劳働者”,“峠”指山口、鞍部,“榊”指常绿树,“辻”指十字路口、路旁、街头,“躾”指教养,“雫”指水滴等等。

  日语学习技巧之词汇部分

  日语中的词可以分为以下几种情况:

  一、与汉语意思相同或类似的汉字

  在日语中有很多单词,书写和意思基本和汉语基本相同,如“事故”、“幸福”、“学习”、“老人”、“地球”、“自然”等等。这类词学起来很简单,但这类词应该引起重视,不能仅作为中国汉字来理解,不去探求其读音规律及使用方法。会影响日语的学习。

  二、和汉语字含义不同的词

  一些日本造词,字面和汉语意思没有任何关联,学生很容易理解错误,有的是用汉字组成名词,我们可以猜一下,比如“足袋”就是“袜子”,“信号”就是红绿灯这样的交通信号,“米国”就是“美国”,“到着”就是“到达”。但很多日语词汇的意思与中文相差很大,比如日语中的“手纸”其实是“信”,“服役”是“坐牢”,“老婆”指“老太婆”等等。这类词如果不注意区别,初学者就会走入日语汉字的误区,特别是在写作中,误用的比率很高。

  三、日本造词

  我们所说的日本人造的词,是指一些和汉语意思完全不同的汉字,这类词虽然在日语中数量不是很多,却是最容易出错误的地方。如“风吕”“下手”等。这类词不仅不好记,而且意思也很难理解。在学习这类词时,首先要了解什么是日本造词,加强记忆,然后用组句的形式来加强学习,如风吕に入る,下手だ等。可以通过句子的学习,把枯燥、易出错的词变成句子来记。

  四、可后接する做动词使用的汉字

  许多带有两个汉字的词,不仅可以作名词使用,还可以后接する做动词使用。如:勉强する、介绍する等。遇到这类词,除了注意它的读音和翻译外,还特别要注意做动词的使用,要把它做名词和做动词的使用方法深入理解,然后找出规律。一般来说,在汉语中可作动词使用的词,在日语中也往往可以加する做动词。

  以上就是沪江小编分享的日语学习的过程中要知道的文字和词汇的学习技巧,希望大家能够熟练掌握,提升自己日语学习的能力和效果。更多关于日语学习内容,尽在沪江网,赶快关注吧。