如何准备日语翻译资格考试?今天下文中将与大家分享的是“如何备战日语翻译资格考试”。希望它能帮助到大家的学习。

  首先,要明确翻译资格考试的等级划分和专业能力要求。

  一级翻译的层次设置和能力要求是:具有丰富的科学文化知识和较高的双语翻译能力,能胜任多种翻译难点工作,能解决翻译工作中的难题,能够担任重要国际会议的翻译或翻译。翻译能力要经过五年的实践才能达到。

  第二层次要求具备一定的科学文化知识和良好的双语翻译能力,能胜任一定范围、有一定难度的翻译工作。翻译专业本科毕业后从事翻译实践5年,翻译专业硕士毕业后从事2-3年翻译实践,或具有助理翻译资格并从事4年翻译实践的能力和水平。

  第三层次的层次设置和能力要求是:具有基本的科学文化知识和良好的双语翻译能力,能完成一般翻译工作。这是毕业后一年在实践中应达到的能力和水平。

  二要把握考试大纲,了解考试结构。

  考试大纲是翻译资格考试最重要的指导性文件,是考试命题的依据,是考生的重要参考指南。每种语言、水平和类型的翻译资格考试都有相应的教学大纲。教学大纲对题型的目的、基本要求、题型、难度、数量等作了详细规定。首先,考生要认真研读教学大纲,结合大纲要求和实际能力,申请合适的级别和类型。只有这样,他们才能通过考试,展现自己的才华。

  根据教学大纲,每种语言的CET-2和CET-3分为综合能力和翻译实践两个科目。“综合能力”测试主要测试考生对词汇、语法、阅读理解等基本语言知识的掌握情况;“翻译实践”科目主要测试考生的实际翻译水平。考试科目的成绩不能留作下次使用,即两科考试必须在同一年和同一时间同时合格,方可取得职业资格证书。

  以上是今天想和大家分享的“如何准备日语和翻译资格考试”的内容,希望对大家的学习有一定的帮助。更多关于日语翻译资格考试的内容,尽在沪江网,赶快关注吧。