“打工人”的称呼一问世,很快就刷屏了。如今很多上班族都自称“打工人”,起早贪黑拿着微薄工资做着辛苦工作,虽然没钱,但努力又倔强。

那么问题来了,“打工人”用日语怎么表达比较合适呢?

根据字面含义翻译为「ワーカー」(worker)工人、「バイト人(じん)」打零工的人、「社員(しゃいん)」公司员工、「サラリーマン」上班族都可以。

而翻译出“打工人”内涵的,果然还是「社畜(しゃちく)」「会社(かいしゃ)」与「家畜(かちく)」的结合,直译就是“公司饲养的牲畜”。也就是为公司卖命的人。

不正经的日语学习时间

打工人打工魂,打工都是人上人

社畜、社畜魂(こん)、社畜は偉大(いだい)なり!

この世(よ)には難(むずか)しい仕事(しごと)はない!あるのは勇(いさ)ましい社畜だけだ。

不干活,就没饭吃

仕事をしないと、生(い)きていけない!

生活里80%的痛苦来源于打工,但是我知道如果不打工,就会有100%的痛苦来源于没钱,所以在打工和没钱之间,我选择打工。《打工宣言》

生活(せいかつ)における苦痛(くつう)の80%は仕事が原因(げんいん)。でも、もし働(はたら)かなかったら、苦痛の100%は金(かね)が無(な)いことが原因になると知(し)っている。だから、「仕事」と「金が無い」の2択(たく)から、仕事を選(えら)んでいる。——労働宣言(ろうどせんげん)

我努力,老板就能过上他想要的生活

努力(どりょく)すれば、ボスは理想(りそう)の生活(せいかつ)を過(す)ごしたろう。

想查看更多日语学习文章可扫下方二维码关注沪江日语教研↓

本内容为沪江日语教研原创,未经授权严禁转载。

相关阅读推荐「やばい」的意思也太やばい了