今天我们一起来了解日语词汇的区别,在日语学习过程中不知道大家有没有注意到,有些时候,即便两个看起来表达的含义是一样的,但是不同形式所给人的感觉是很不相同的。比如「知らなかった」和「知らない」它们又该怎么区分呢?

  “そのこと知らない?”和“そのこと知らなかった?”在语感上有何不同?

  「そのこと知らない?」単纯疑问文。「知っているかどうか」を寻ねています。「この料理おいしい?」と同じ用法。

  “そのこと知らない?”是单纯疑问句。询问的是“是否知道”。和“这个菜好吃么?”用法相同。

  「そのこと知らなかった?」「そのこと【今までずっと】知らなかった?」という意味。今知ったことに対して、「今までは知らなかった?」ということを确认する场合の疑问文です。「すでに知っているのが当然だ」というニュアンスが込められる场合が多いでしょう。「鲸って鱼だと思っていたら、哺乳类なんだってね」「そのこと知らなかった?」という具合。

  “そのこと知らなかった?”是“那件事(到现在为止)你都不知道吗?”的意思。与现在知道相对,是在确认“到现在为止都不知道?”时的疑问句。多含有“应该已经知道了”这种语气。就像“原以为鲸鱼是鱼,其实是哺乳类啊”“你以前不知道吗?”这种时候。

  「そのこと知らなかった?」は过去形になっていますね。过去形での疑问文は丁宁または婉曲的な表现になります。その一方で「そのこと知らなかった?」のような表现を嫌う方々もいます。质问者がその内容に自信ない场合は过去形で质问する场合が多いと思います。

  「そのこと知らなかった?」是过去式。过去式的疑问句表达的是礼貌或者委婉。相反也有讨厌「そのこと知らなかった?」这种表达方式的。当提问人对内容没有自信时多用过去式提问。

  大家看明白了吗?学会了吧,其实在日语中语感是很微妙的东西,像上面这种情况还有不少,大家也可以自己去整理总结一下。如果你还不太了解,我们可以进行系统性的学习,希望大家在日语中都能有所收获,一起加油吧!