日本人的说话婉转,表达暧昧是公认的。而在日本,还有一个地方的人的表达被认为格外“阴阳怪气”,那就是拥有「いけず文化」的京都。

*「いけず」是主要在关西地区使用的方言,意思和「意地悪い」相同,即心眼坏、刁难作弄别人。

① 「良い時計してますなぁ」(你戴的表真不错啊)

真心话:「話が長い」(你还要说多久)

有一位日本网友在推特投稿说了自己的故事。他在跟京都一家公司的人进行商谈时,对方夸赞了自己的手表,于是他顺口接下,说了两句这个表的功能。商谈结束回去时,有人悄悄告诉他,对方这么说是觉得他的说明太长了。真是吓出一身冷汗。

② 「おたくのお嬢さんのピアノ、お上手ですね」(您千金钢琴弹得真好呀)

真心话:「やかましいから控えてくれ」声音太吵了控制一下

③ 「ぶぶ漬けでもどうどす?」(要不要来一点茶泡饭?)

真心话:「お帰りください」你该回去了。

「ぶぶ漬け」是京都方言里「お茶漬け」的意思。这如今已经是京都人不好好说话的代表段子了。到京都人家做客,主人问“要不要来一点茶泡饭?”时该笑着回答「いやいや、もうこの辺りで…」,“不了不了,差不多该回去了……”

➃ 連れの親に「まあ、元気のええお子さんやな。子供は元気が一番や」(对带着孩子的父母说“哎呀你家孩子好有精神啊,小孩子就是活泼一点好”)

真心话:「静かにさせなさい。どんなしつけしてるんや」让你家孩子安静点,没有教养。

⑤シャレたモン着とるな(你穿得好时髦啊)

真心话:「ダサッツ!」好土!

有一些研究认为,京都人的这种说话方式和历史背景有关:

日本語の歴史に詳しい京都先端科学大学の丸田博之教授に話を聞くと、京都人は平安時代からこういう婉曲表現を使っているそうです。

据精通日语历史的京都先端科学大学丸田博之教授所说,京都人是从平安时代开始使用这样委婉的表达。

丸田教授によると、京都は全国各地から多種多様な人々が集まる大都会でした。出会った人との身分の上下や遠近関係もわからないため、はっきりと言うことは失礼にあたると、ぼやかした言い方に。戦国時代は、時の支配者が次々と入れ替わり、自分の身を守る手段として、本音を言わない会話になったといいます。

丸田教授表示,京都曾是汇聚了来自全国各地各种各样人的大都市。因为不知道遇到的人身份究竟在自己之上还是之下,关系的远近亲疏也不明,所以坦诚表达可能造成失礼的情况,因此用这种比较模糊的表达。而在战国时代,由于统治者频繁更替,这种不说真话的对话方式,成为了人们保护自己的手段。