供日语听读学习使用,非最近新闻。

5月(ごがつ)19日(じゅうくにち)、公式(こうしき)ファンクラブのHPにそうつづったのは新垣結衣(あらがき ゆい)(32(さんじゅうに))。だが彼女(かのじょ)以上(いじょう)に、日本中(にほんちゅう)が仰天(ぎょうてん)することとなった。星野源(ほしの げん)(40(よんじゅう))との電撃婚(でんげきこん)が発表(はっぴょう)されたのだった。

5月19日,新垣结衣在官方粉丝网站主页上宣布和星野源闪婚,震惊了全日本。

昨年(さくねん)10月(じゅうがつ)、横浜(よこはま)にある大手(おおて)ベビー用品店(ようひんてん)でスペシャルの撮影(さつえい)をしていた新垣(あらがき)と星野(ほしの)。新型(しんがた)コロナウイルス対策(たいさく)のためだろう。現場(げんば)では互(たが)いに距離(きょり)を取(と)り、監督(かんとく)の指示(しじ)を聞(き)いているようだった。だが撮影(さつえい)が始(はじ)まると、一転(いってん)してラブラブな雰囲気(ふんいき)に!その後(ご)も新垣(あらがき)が優(やさ)しくほほ笑(え)みかけると、星野(ほしの)が恥(は)ずかしそうに笑(え)みを浮(う)かべる一幕(ひとまく)もあった――。

去年10月,在横滨某大型婴儿用品店拍摄SP的新垣和星野,可能是为了防止新冠,两人听从导演的指示,彼此在现场保持距离。然而一开始拍摄,气氛立刻甜蜜得爆表!!之后,还出现了新垣温柔地报以微笑,星野回以羞涩笑容的一幕。

そして今回(こんかい)、結婚(けっこん)を発表(はっぴょう)した新垣(あらがき)と星野(ほしの)。2人(ふたり)を知(し)る芸能(げいのう)関係者(かんけいしゃ)はこう語(かた)る。「新垣(あらがき)さんは宅飲(たくの)みが好(す)きで、友達(ともだち)が来(く)ると必(かなら)ず料理(りょうり)をふるまってくれるそうです。そして星野(ほしの)さんも料理(りょうり)好(す)きなんです。あとは、新垣(あらがき)さんも星野(ほしの)さんも根(ね)が本当(ほんとう)に真面目(まじめ)。あれだけ売(う)れっ子(こ)なのに、2人(ふたり)とも現場(げんば)では常(つね)に真摯(しんし)に取(と)り組(く)んでいます。そんな似(に)た者(もの)同士(どうし)なので、家庭(かてい)もきっとうまくいくのではないでしょうか。

对于这次宣布结婚的新垣和星野,据熟知两人的相关人士表示:“新垣喜欢在家喝酒,朋友来了,必定会做料理招待。而星野也很喜欢做菜。另外,新垣和星野两人本质上都是很认真的人,那么红的一线艺人,在现场却始终保持一丝不苟的态度。如此相似的两人,家庭方面也会很顺利吧。”

“逃(に)げ恥(はじ)”よりも幸(しあわ)せで楽(たの)しい夫婦(ふうふ)生活(せいかつ)を、新垣(あらがき)は星野(ほしの)とともに紡(つむ)いでいく。

新垣将会和星野共同编织起比“逃避可耻”更幸福美好的夫妻生活吧。



>>>背单词啃课文之外:如何提高听力&口语?

重点词汇 :

仰天[ぎょうてん]

非常吃惊,大吃一惊『成』。

電撃婚[でんげきこん]

电击婚,闪婚。

一転[いってん]

一转,一圈。转一圈儿。一变,一转,突然一变。

一幕[ひとまく]

一幕,一场。一个事件;一个场面。

根[ね]

根。根底。根源,根据。根本,本性。内心,灵魂深处。

真摯[しんし]

真挚,认真,一丝不苟。

>>日语新人领取专属福利