你知道吗?除了早上第一次碰面时说「おはようございます」,外出时碰见不认识的人用「お世話になっております」之外,90%的场合都可以使用「お疲れ様です」来打招呼。这种是较为常用的日语表达方式,但是当别人对你说了「お疲れ様」的时候,我们应该怎么回答呢?

同样回答「お疲れ様」?还是回答「ありがとうございます」?

在学习回答之前,我们先来了解一下「お疲れ様」究竟是什么意思。首先,「お疲れ様(です)」最初是由身份高的人对身份低的人所说!

「ご苦労様です」「お疲れ様です」最初都是慰劳别人的话语,而慰问这一行为,本来是对与自己地位同等或比自己地位低的人实施的。

但是,因为日语中没有下属对上级的表达“慰问”的语言,随着「お疲れ様です」的普及,这个词就变得越来越中立。

尤其在当今社会,特别是在商业场合下,和原本带有慰问的含义相比,「お疲れ様(です)」越来越多地成为一种日常寒暄用语而被人们所使用。

接下来,我们就来看看如何回应日本人的「お疲れ様」:

1、同事之间,在公司走廊或者其他地方偶遇的时候,对于对方说出的「お疲れ様です」,当成一个简单的寒暄语就行,可以直接回答「お疲れ様です」或者「そちらもお疲れさま!」「お互いにお疲れさま」等。

而当一天工作结束的时候,下班时同事说出的「お疲れ様(です)」,还没有下班的同事最好回答「お疲れ様(でした)」或者「また明日」,不用太拘谨。

2、上司对下属一般使用「ご苦労様」,这时候下属回答「お疲れ様です」即可;如果上司对下属说的是「お疲れ様」的时候,下属又该怎么回答呢?

这时候也可同上,当偶遇的时候上司说出了「お疲れ様」的时候,我们回答「お疲れ様です」即可。

当下班时先于上司离开的时候,上司说了「お疲れ様」,我们最好回答「ありがとうございました」「お先に失礼します」或者「また明日もよろしくお願いします」等。

3、在参加大型活动后,工作人员或参演人员对观众说了「お疲れ様」的时候,观众可以回答「とても素晴らしかった」「とても勉強になりました」等赞扬的话。

4、合作商对你说了「お疲れ様」的话,也要分辛苦的是哪一方。如果是你方的话,回答「どういたしまして」「何とか間に合いました」「ありがとうございました」或者回答工作的进展程度即可。

当对方发来的邮件中写了「お疲れ様」的时候,回答「お世話になっております」最佳。

「お疲(つか)れ様(さま)」是日本人常用的一种打招呼方式,今天我们应该了解了当日本人说「お疲れ様」的时候,我们应该怎么回?日语的暧昧性存在于方方面面,我们在使用的时候一定要注意!根据不同状况选择合适的表达方式。