中国のIT大手・アリババで、女性社員が性的暴行を受けたと内部告発した。社員の訴えによると、出張で取引先に大量の酒を飲まされ酩酊した後、男性上司らに暴行を受けたという。

中国IT巨头阿里巴巴的一名女员工对性侵事件进行了检举。根据该员工的指控,她在一次出差中被灌了大量的酒后,遭到了男性上司的暴行。

女性はこの被害を社内で訴え出たが、取り合ってくれなかったため、食堂にビラを撒く形で告発。アリババのダニエル・チャン(張勇)CEOは、性的暴行に及んだとされる上司を永久追放すると発表した。

这名女性在公司内部投诉了这一事件,但在没有得到任何回应后,她开始以在食堂散发传单的方式进行告发。阿里巴巴的CEO张勇宣布,涉嫌性侵她的男上司将永不录用。

事件脉络

7.27

事件发生

7.28

被害人报案

8.2

向公司相关负责人申诉

8.6

申诉无果

8.7

事件从阿里巴巴内部开始发酵

8.8

阿里CEO做出回应

8.9

阿里CEO公布处理决定

8.12

事件立案侦查

接待の席で酒飲まされ酩酊

在酒席上酩酊大醉

中国メディアに掲載されている女性の訴えによると、この女性は7月下旬、上司とともに山東省済南市への出張を命じられた。取引先との会食で、大量の酒を飲まされ酩酊し、意識が朦朧としたところ、この取引先に体を触られるなどのわいせつな行為をされた。この上司はそれを見ていながら止めなかったという。

根据该女性在中国媒体上的控诉,7月下旬,她和她的上司被派到山东省济南市出差。在与商业伙伴的一次晚餐中,她被灌入大量的酒精,直到大醉。在她昏昏沉沉的时候,商业伙伴对她进行了抚摸和其他不雅行为。上司看到了这一点,并没有阻止。

翌朝、女性が宿泊先で目を醒ましたところ衣服を身につけておらず、性的暴行を受けたとみられる痕跡があり、上司を問い詰めたが明確な答えはなかった。そこで監視カメラを調べたところ、上司が4度にわたり女性の部屋に入っていたことがわかったという。

第二天早上,她在住所醒来时,发现自己没有穿任何衣服,而且有被性侵犯的痕迹。她询问她的上司,但他没有给她一个明确的答案。她查看了监控录像,发现上司曾四次进入她的房间。

女性は警察に通報。上司は調べに対し「女性を心配してのことだった」などと話したという。

该女性向警方报告了这一事件。上司告诉警察,他(是因为)很担心这个女人。

女性はその後、性的暴行を受けたと社内通報したが、「あなたの名誉のため」大ごとにしないと返答があったという。7日に社員食堂で被害を告発するビラを配布。これがネットに流れるなどして話題になった。8日朝になりようやく、アリババ側が上司を停職処分とし警察の捜査に協力していると発表した。

这名女性随后向公司报告了这起性侵犯事件,但公司回应说,“为了你的名生”,不要把事情闹大。8月7日,她在公司食堂散发传单,随后在网上引发热议。8月8日上午,阿里巴巴终于宣布该上司被停职,并配合警方的调查。

同時に、地元の公安当局も捜査に着手していることを発表した。

同时,当地公安局也宣布开始搜查。

捜査の結果前に「永久追放」

在调查结果出来之前"永不录用"。

アリババのダニエル・チャン(張勇)CEOは8月9日、内部調査の結果を社内向けに公表。その内容を中国メディアが報道している。それによると、上司が女性社員に対し「過度に親密な行為」をしたと認めたため、社から永久追放処分とした。この行為が強姦、もしくはわいせつ行為にあたるかどうかは警察の捜査を待つ。

8月9日,阿里巴巴首席执行官张勇宣布了一项内部调查的结果。中国媒体报道了这一结果。据报道,一名主管在承认与一名女员工有“过度的亲密行为”后,已被永久禁止进入公司。目前还不清楚这是否构成性侵或猥亵行为,有待警方调查。

また、シティ・リテールグループのトップと人事責任者についても「被害女性の心情に寄り添わず、すぐに断固とした行動に出なかった。社内チャットも既読のまま返信していなかった」などと認定し、引責辞任とした。

同城零售事业群的负责人和人力资源部门的负责人也被禁止进入公司,“他们在阅读了内部聊天记录后没有回复,不关心受害者的感受,没有立即果断地采取行动。”

また同時に、セクハラなどを含めたハラスメント事案が他にないか調査を実施するほか「醜い飲酒強要文化に旗色鮮明に反対する」などとした。

同时,该公司表示将调查其他骚扰案件,包括性骚扰,并表示将 "旗帜鲜明地反对丑陋的陪酒文化"。

あるメディアは、被害者が当初、きちんと訴えたにもかかわらず、部門の上層部が取り合わなかった点を指し、「酒の陪席文化」への性差別が明らかに存在していると糾弾した。

一家媒体谴责了 "陪酒文化 "中明显的性别歧视,指出尽管受害者最初提出投诉,但该部门的高层管理人员并没有采取行动。

例えば、ある県の対外担当の部門では、「白酒が少なくとも500mlは飲めること」を女性の採用条件としたことがあったという。白酒とは、中国の宴席でしばしば供される高粱などを原料とする蒸留酒で、アルコール度数が高く、物によっては50度くらいある。

例如,某县的外事部门曾经规定,女性就业的条件是“必须能够喝下至少500毫升的白酒”。白酒是由高粱等原料制成的蒸馏酒,经常在中国的宴会上供应,酒精含量高,在某些情况下高达50度。

女性採用の決め手は「酒が飲める」?

你能喝酒吗 "是雇用妇女的一个关键因素?

また、ある会社では、18歳から28歳の女性の採用面接で、白酒が入ったグラスを5杯並べ、30分以内に飲み終わった後、呂律が回っているかどうか調べたという。

一家公司在面试18至28岁的女性时,将五杯白酒摆在一起,让她们在半小时内喝完后,再看能否清楚说话。

こうした悪しき例を上げ、酒が飲めるか否かを「“ハードル”にするのは、女性の就職を阻害し、就業差別を助長する」と弾劾する。

这些糟糕的例子意味着,饮酒能力作为一个“障碍”阻碍了妇女的就业,并“助长”了就业歧视之风。

「醜悪な“酒の陪席文化”を根絶するためには、もっと多くのアリババの被害女性のような人が、酒を勧める背後にある侵害に対し、大声でノーを言うべき」であり「“酒で仕事をする”という誤った習慣がはびこるようでは、いかなる企業も長期的な発展は望めない」

“为了根除丑陋的'劝酒文化',应该鼓励更多像阿里巴巴的受害者那样的人,在劝酒背后对那些违规行为大声说不”,“应该根除'借酒开展工作'的错误习惯。任何公司如果被‘与酒为伍’的错误习惯所侵扰,就不可能有长期发展。”

議論は飲みニケーションに対する世代間の認識の違いにも及ぶ。

辩论还延伸到对饮酒和社交的看法的代际差异。

「酒の量やお世辞ではなく、専門的な能力を評価して欲しい」と考える若い世代に、“酒席文化”は受け入れられていない。そう論評したのは、北京の新聞「新京報」。

“饮酒文化”不被年轻一代所接受,他们希望自己的专业技能得到重视,而不是因为他们喝了多少酒或表现出的奉承。总部设在北京的《新京报》说。

その内容は、若い世代が嫌うのは、お酒ではなく、酒席に潜む権力のルールなのであり、平等や透明性という価値観を伝えてきたインターネットと共に成長してきた彼らの思考と、酒席文化は相容れないというもの。その上で、こんな声で締めくくっている。

年轻一代不喜欢的不是酒,而是酒席背后的权力规则,酒桌文化与他们的思维格格不入,他们是随着互联网的发展而成长起来的,互联网传递了平等和透明的价值观。因此会有这样的声音:

「もし90年代生まれが、歴史の使命を負うとするなら、酒席文化を終結させることだろう」

“如果90年代出生的人在历史上有一个使命,那就是结束酒桌文化。”

如果不根除那些陈腐的社会习气,

女性的职场地位可能永远不会改变。

翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。

相关阅读推荐:夏季日剧的女主角们,全是晨间剧所造就的国民女演员