大家在学习日语的时候要注意词义相近容易让人混淆的词,比如“それに”和“しかも”便是其中之一。日语接续词“それに”和“しかも”虽然都表示递进的意思,但还是有细微差别的。那么这两个词到底有什么区别呢?一起来看看吧!

それに

含义:而且、再加上

それに表示在客观叙述中,表示同类内容的补充、递进关系,但后句内容对前句影响不大。

それに多用于日常会话,可用于第一人称的意志与愿望表达。

例句:

晴れたし、それに風もない。/天很晴朗而且没有风。

このパンまずいし、それに高い。/这个面包又难吃又贵。

しかも

含义:而、而且、并且

しかも表示的递进,后半句内容是对前半句的补充,后半句对前半句内容影响较大。此外しかも还有逆接的作用。

例句:

日は暮れて、しかも雨まで降ってきた。/天黑了,而且雨也下起来了。

注意を受け、しかも改めない。/受到警告,却不改正。

总结:总的来说,【しかも】有逆接用法,并伴随着说话者意外,责难等语气。

【それに】可以直接表示第一人称的意志与愿望,而【しかも】为客观叙述及对第二、三人称的愿望与要求的转述。同为递进表达,【それに】在口语中有较多使用,【しかも】多用于书面语。这两个日语接续词的区别你学会了吗?