初学入门日语的朋友们要注意容易弄错的地方,比如说日常用语。下面是小编给大家整理的几个容易出错的地方,大家可以作为参考。

下面举几个例子,日语初学者要留心注意时态、助词等变化。

①なんでもあります。

②なんでもありません。

在这两个句子中,一个是肯定的,另一个是否定的,其含义不相关。

根据日本人的习惯,①应译为“一切都有”。

②应该译为“没关系”。不能将其翻译为“什么都没有”。

汉语中的“没有,无”是日语“なにもありません”

③あの人は困った人だ。

④あの人は困っている人だ。

这两句话中的时态不同,所表达的意思也完全相反。

③中的“为难”指说话人,可译为“那个人真使我为难”,或“我真拿他没办法”。

而④是说那个人现在很为难。

⑤百円の切手をください。

⑥切手を百円をください。

日语语法中,数词的位置可以放在被修饰语的前面和后面,其意思基本不变,但也有例外。

⑤、⑥两句就意思截然不同。

⑤的意思是“我买一枚100日元的邮票”。

而⑥虽然也是100日元的邮票,但不一定是一枚,也许是多枚,面值是一百日元即可。所以可译为“我买100日元的邮票”。

⑦私はその薬を三度飲んだ。

⑧私はその薬を三度で飲んだ。

仅由于辅助词的不同,含义也不同。

译为“我已经服药3次”,这意味着该药可能还没有喝完。

它被翻译为“我吃了三遍药”,这清楚地表明该药已被服用。

⑨小泉さんは怖い顔をしている。

⑩小泉さんは怖そうな顔をしている。

句⑨的意思是这人本身长的难看,所以译成小泉的脸长的吓人。

句⑩是做出一副使人觉得可怕的样子的意思。

他觉得这些内容对你的学习有帮助吗?如果有帮助的话就收藏起来,平时也要多看看。如果大家想学习更多的有用的日语知识,也可以来这里和我们更多的人一起探索。找到较适合自己的学习方法,不断进行完善,让自己不断提升。

以上就是日语入门学习容易出错的地方,希望可以给大家学习带来帮助。