「NG」って、そもそもなんの略?

“NG”是来自于什么的省略?

日常よく目にする略語「NG」。ドラマなどのNGシーンやNGネタ、NGワードなど、映像系のメディアでよく使われています。誰もが知っている言葉ですが、そもそも「NG」って、なんの略かご存じですか?

经常使用的缩略语“NG”。电视剧等NG场景、NG段子、NG词等,经常被用在影像类的词语。大家都知道这个词的意思,但是“NG”原本是什么词的省略,你知道吗?

NGの正式表記は…

NG的正式表示是…

NGの正式表記は、英語の「no good」です!

NG的正式表示是英语的“no good”!

意味は、「だめ、失敗」。日本語の辞書には、「映画やテレビ、ラジオ番組などの録音録画、撮影などで失敗すること」と載っています。

意思是“不行,失败”。日语辞典上记载的是“电影、电视、广播节目等的录音录像、摄影等失败这一类事情”。

英語由来の言葉で、英和辞典にも載っていますが、英語圏では「NG」ではなく、「no good」と使うのが一般的。それほどメジャーな略語ではないようです。

这是英语由来的词汇,在英日辞典中也有记载,但是在英语圈里一般不使用“NG”,而是使用“no good”。似乎也不是那么主流的缩略语。

英語ネイティブの人に聞いてみたところ、ほとんどの人が略語の「NG」は使わない、とのこと。外国人と英語で話すときは、「NG」ではなく「no good」を使いましょう!

问了英语母语的人,几乎没有人使用缩略语“NG”。和外国人说英语的时候,不要用“NG”,而是用“no good”吧!

「コンセント」は通じる?

“コンセント”是否相通?

続いては「コンセント」。電化製品のプラグを差し込む器具のことですが、これってそもそも何語でしょう?

接下来是“コンセント(插座)”。是指让电器插头插入的器具,这原本又是什么词呢?

コンセントは、和製語です!

コンセント是和制词!

例えば、「部屋にコンセントはありますか」と英語でいいたいとき、「concent」という単語を使っても通じません。(英語「concent」の意味は、「一致・調和」です)

例如,想用英语说“房间里有插座吗”的时候,使用“concent”这个单词是行不通的。(英语“concent”的意思是“一致、协调”)

「コンセント」を表す英語は、outlet、wall socket、pointなど。

表示“コンセント(插座)”的英语有outlet、wall socket、point等。

もともと日本では、明治期ごろにコンセントのことを「concentric plug(同心のプラグ)」と呼んでおり、そこから今の形に変化しました。

因为原本在日本明治时期将插座称为“concentric plug(同心插头)”,由此演变成了现在的形态。

ちなみに、似たような音の英語「consent」の意味は、「承諾する」「承認」など。医者が患者に治療方法を説明して承諾を得る、という意味を表す言葉「インフォームド・コンセント」のconsentです。

顺便说一下,发音相似的英语“consent”的意思是“承诺”“承认”等。这是表示医生向患者说明治疗方法并取得许可的意思的词汇“informed consent”的consent。

「テーマ」は通じる?

“テーマ”是否相通?

最後は「テーマ」。

最后一个词是「テーマ」

「テーマソング」や「会議のテーマ」など、日常生活からビジネスシーンまで、あらゆる場所で使われる言葉です。

“主题曲”、“会议主题”等,从日常生活到商务场合,任何地方都可以使用的词汇。

では、「テーマ」とは、もともと何語由来でしょう?

那么,「テーマ(主题)」原本是从哪个词来的呢?

正解は、ドイツ語です!

答案是德语!

「Thema」はドイツ語の中性名詞。おもな意味は「主題、論題、話題」。発音をカタカナで表すと「テーマ」です。

“Thema”是德语的中性名词。主要的意思是“主题、论题、话题”。用片假名表示发音就是“テーマ”。

ちなみに、「テーマ」を表す英語はthemeで、発音は「スィーム」。当然ですが、英語で話す場合にthemeを「テーマ」と発音しても通じません。

顺便说一下,表示“テーマ(主题)”的英语是theme,发音是“スィーム”。当然,说英语的时候,把theme发成“テーマ”也是行不通的。

日本で使われているカタカナ語は、ドイツ語由来のものもけっこうあります。また英語由来であっても、和製英語の場合は英語圏の人に通じません。

在日本使用的片假名词汇中,也有很多是来自德语的。另外,即使是来自于英语,但说和制英语的话英语圈的人也是无法理解的。

辞書を引くと、言葉の由来が載っていることもあるので、気になるカタカナ語があったらぜひ調べてみてください!

翻开字典,可以看到语言的来源,如果有在意的片假名词汇,不妨调查一下其来源!

翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。

相关阅读推荐:“ません”和“ないです”,哪个是正确用法?