这两句表示喜爱意思的话究竟有什么区别
日语表达大家也已经学习了不少了吧,不同场景下应用的语言也是不同的。在电视剧或者电影中总有哪些经典浪漫的桥段,日语中的告白大家知道几个?常见的「好きだ」和「愛してる」有什么区别?对此感兴趣的朋友可以一起来看看。
「好き」主要有三层意思 ① 表示喜好,喜爱,爱好;例:犬が好き 旅行が好き ② 嗜好,好奇 ③ 随便,任性,随心所欲,随意;例:好きなことを言う 由着性子说话。
与“好きだ”相似的可以表达这种感情的词语还有“愛してる”
这两个词在表达好感的时候,有着怎样的区别呢?
“好きだ”与“愛してる”
“好きだ”与“愛してる”意思虽然接近,都是表示对人家有好感,但语意有些微妙分别。
1. 从情感程度上来说,“愛してる”是要大于“好きだ”的。像我们中文的“爱你”和“喜欢你”。
2. “好きだ”重点是表达自己喜欢对方的心情,不太需要考虑对方是否一样喜欢自己,“愛してる”却是要双方都有共识喜欢对方才可以说。比如在追求阶段时可以用“好きだ”表白自己的心情,而这时如果用“愛してる”就会显得有些おかしい。
也就是说“愛してる”可以作为“好きだ”的升华版,当感情到了“下个阶段”使用起来更合适。这也就是表白为什么常用“好きだ”(喜欢你)而不是“愛してる”(我爱你)的原因了。
表白常用表达
【1】很早之前就喜欢你了
ずっと前から好きでした
【2】我们在一起吧
これからも一緒にいさせて下さい
【3】和你不断见面的过程中,就渐渐喜欢上你了
会っているうちに、だんだん好きになっちゃった
【4】不知从何时开始就喜欢上你了
いつからか好きになっていました
【5】请和我交往,只有你能让我如此倾心
私と付き合って。好きにさせたのは、あなたなんだから
这两个日语表达的区别大家明确了吧,如果大家能够掌握更多的知识点,那么在学习这条路上你会走得更为顺畅。当然如果你想要参加专业的课程培训班的话,沪江网校的相关课程将会帮助大家找到学习的方法,提升自身的能力。