在日语表达中经常会遇到为什么的说法,说起日语中的为什么,大家是不是都会想到「どうして」、「なんで」和「なぜ」?但你是否能说出它们之间细微的差别?如果你不太了解,如果你也对这个问题也很关注的话,今天我们就来好好分辨一下。

「どうして」

「どうして」是一种富含情绪的表达,一般在询问原因时,夹杂着不满、后悔、不甘心、不可思议等各种心情。

例句:

①どうして私の誕生日をわすれたの?

为什么会忘了我的生日啊?

②どうして行かないの?

你为什么不去呢?

③どうして夏休みはこんなに短いんだ。

暑假为什么这么短啊?

虽说「どうして」被译为“为什么”,但因为它其实更多是在抒发情绪,有时并不需要对方回答,这个要小伙伴们自行判断。

「なんで」

「なんで」也带有情绪,不过相对更口语,一般年轻人或者孩子会比较常用。

如果大人使用的话,就会给人一种“不成熟”的印象。当然,因为不够正式,最好也不要对长辈使用。

例句:

①なんでそんなことをするのだ。

为什么要做那样的事?

②なんで宿題をやらないといけないの。

为什么必须要写作业呢?

「なぜ」

「なぜ」与前两者都不同,是一种非常理性,客观的表达,常用于比较正式的书面语法。

由于「なぜ」几乎没有感情色彩,所以也常用于知识探讨或者学术研讨等场合。

三个“为什么”-「どうして」「なんで」「なぜ」的用法我们就说到这里,下次再和大家说说其他的日语表达内容。如果你对此感兴趣,如果你也想学习的话,可以来关注我们。这里的日语培训课程已经开始上课了,想学习的千万不要错过哦。