你知道吗?虽然日语表达千差万别,但是该顺应规律的可千万蹦马虎。比如日语在提及自己“家乡”时会使用“出生地(しゅっせいち)”、“出身地(しゅっしんち)”、“地元(じもと)”、“故郷(ふるさと)”等表达。但是用法上可是有所不同的!

01

出生地(しゅっせいち)

“出生地”是指出生的地方,是法律上承认的、登记在户口本上的地址。

故郷(ふるさと)

“故郷”也有出生成长的地方的意思,但它是现在移居到其他地方的人说起自己出生成长的地方时所使用的表达方法。

02

出身地(しゅっしんち)

“出身地”的解释有三种:出生的地方、出生成长的地方、成长的地方。如果出生和成长的地方一样,那么出生地和出身地就是一样的。

父母反复换工作,住的地方也不停变化的情况下,按照定义,出身地也会变化。

此外,来自某个学校或者曾隶属于某个组织,也用“出身”这个词。这是因为出身地这个词很大程度上是指在这里成长,受到这个地方风土人情的影响很大。

03

地元(じもと)

“地元”的意思是所居住的地方或者势力范围所在的地方,政治家回到势力基础所在的出身地时,说“地元へ帰る”是对的。

但只是回到出生成长的老家时,说“地元へ帰る”本来是错误的表达方式,“故郷へ帰る”才是正确的。

大家觉得上述内容对你的学习有帮助吗?相关的日语表达大家都学会了吧,在用法不同的基础上也要灵活的去掌握。可能对一部分人来说,这些知识还是太容易掌握的。那么就需要我们在平时多多去研究。大家一起好好加油吧!