学日语的朋友们可能都会感到疑惑:为什么日语中“勉强”是学习的意思?而且大家知道「学習する」和「勉強する」又有什么区别呢?如果大家对于这方面知识感兴趣的话,今天就可以一起往下看看。话不多说,开始今天的学习吧。

首先“勉強”在日语中的释义:

可以肯定的是 “勉强”一词是从中国传入的。

“勉强”一词出自儒家经典之一的《中庸》,其中提到“或安而行之,或利而行之,或勉强而行之,及其成功一也”。“勉强”在这里表示的意思是“尽力而为”(《汉语大词典》),这与我们现在经常使用的“虽然能力不够或不情愿却还尽力去做”等意思有所不同。-----摘自人民网

跟现代汉语有所不同,古汉语的“勉强”有“尽力而为”的意思,最初传到日本时也是这个意思,表示“努力去做某事”。

原本表示“努力”一词的「勉強」被广泛运用于各个领域,比如事业,学业,商业,家业等等。

“努力”的对象开始向“学业”倾斜,于是渐渐演变成了后来的“学习”的意思。

「学習する」和「勉強する」有什么区别呢?

”学習する”除了学习之外,还有自然的掌握(某项技能和知识)之意。

而且,你可以说(某个人)是“日本語学習者”,但是却不能说是“日本語勉強者”。我认为即使是来日语学校学习的人,也是成为”学習者“。

学習する:重在理解

勉強する:重在努力记住

就是这种细微的差别。

たとえば、

「九九の学習」ではなく、

「九九の勉強」

比如说,学习九九乘法表。

是说’九九の勉強“,而不是”九九の学習"。

また、

「宇宙の仕組みを勉強する」ではなく、

「宇宙の仕組みを学習する」

再比如说学习宇宙构造。

那就只能说“宇宙の仕組みを学習する”,而不能说是“宇宙の仕組みを勉強する”(重在理解)。

“勉強”的着重点是做学习这项动作的的人。

“学習”的着重点是所学习的东西、对象。

看了这些,不知道大家的疑惑还有没有,希望大家以后在学日语时候碰到类似的疑问,多沟通沟通,一起学习。如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫定制专属课程。