在日语中其实有很多种关于“笑”的用法。比如ニヤニヤ、微笑み、頬笑、にっこり等等。你知道多少呢?那么你了解“偷着乐”用日语表达怎么讲吗?如果你还不太了解的话,如果你也想知道的话,就跟着我们一起来看看吧。

「ほくそ笑む」可以表达这个意思

“ほくそ笑む”(ほくそえむ)的意思是“不被人发现的程度偷偷地笑”。

这不是一般的笑,而是指当事情按照自己的意愿进行时,虽然觉得很棒,但又不想被人发现时露出的笑容。

例如,当竞争对手下台的时候,或者客户购买了自己推荐的滞销而且很贵的商品的时候,我会非常高兴,但是在别人面前我不能大笑。

但是会无意识地露出一个泛着笑容的表情,这就是“ほくそ笑む”。

虽然有“笑”字,但并不是大声笑出来的,实际上是用表情和态度来表示高兴的样子时使用的。

总的来说,这是在持有狡猾想法的时候发生的动作,发生在本人想隐瞒的时候。

“ほくそ”没有“鼻屎”、“耳屎”这样不干净的意思,后面会介绍,不是汉字而是平假名表示。

“ほくそ笑む”的语源是中国的典故。“ほくそ”指“北叟(ほくそう)”,意思是“住在北方的老爷爷”,即“塞翁失马焉知非福”中的“塞翁”。

塞翁无论在事情顺利进行的时候,还是在不幸的时候,他总是镇定自若,说着“福之为祸,祸之为福”,脸上隐约露出了笑容。

因为这些事情都是按照塞翁的想法进行的,所以“北叟(塞翁)微微露出笑容”,就有了“偷着乐”这重意思。

“ほくそ笑む”的用法

1、“ほくそ笑む”,基本上是在事情按照自己的意愿进行时使用,也会在别人产生不好的结果时使用。

这种情况下,不是为自己的成功而高兴,而是为别人的失败而高兴的意思。

如果对手或者讨厌的人失败了,内心会觉得是“太好了”,但是作为一名社会人,把它表现在脸上或者言语上是违反礼仪的。

这种时候暗自表示喜悦的时候就用“ほくそ笑む”。

2、“ほくそ笑む”在和自己想象的结果完全不同的时候也会使用。

这是一个比想象中更好的结果的时候,即使是远超预期的成功,也会因为太高兴会影响其他人的心情而不去大声说出来。

这也是在办公室里不太能表达感情的情况下使用的。

例句1

「テストのヤマが当たってほくそ笑む」

“考试押中题了,偷着乐”

考试是必须要好好学习考试范围的东西,但是觉得太麻烦就押题,结果却成功了,得到了好分数时会说这句话。

如果说“押中题”的话可能会被老师骂,所以一副拼命学习的结果的样子。

例句2

「夫のへそくりを見つけてしまい一人ほくそ笑む」

“发现了丈夫的私房钱,一人偷着乐”

例句3

「嫌いな上司が転勤になりほくそ笑んだ」

“讨厌的上司被调走了,我偷着乐”

“ほくそ笑む”是在自己内心悄悄表达喜悦时使用的词语。在日常会话中使用的话,会被认为是心机的人。为了使人际关系变得顺畅,和与自身完全没有联系的人交谈时使用比较安全。这部分日语表达内容大家都了解清楚了吗?

特别提醒:如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫定制专属课程。