提高日语的阅读能力、写作水平、翻译基础是一场持久战,只靠刷真题是不行的,平时的积累也非常重要!

而精读外刊则是积累专业名词、固定搭配,学习巩固语法知识的最佳方法之一。

跟着新澍君一起精读日语外刊文章吧!

不仅有参考译文,还有词汇解析、知识扩展、译文解析、句法语法解析。

不积跬步无以至千里,现在就开始积累日语知识吧!

日译中 正文

出生数の急減 政策の立て直し急げ

昨年生まれた子どもの数が80万人を割り込んだ。統計のある1899年以降で初めてだという。想定以上の減り方だ。少子化が深刻な問題と認識され、政府が取り組みを始めてすでに約30年。有効な手立てを講じられずに今日の状況を招いたことを重く受け止め、政策の立て直しを急ぐ必要がある。

厚労省によると、昨年の出生数は79万9728人。日本にいる外国人や海外在住の日本人を除けば、76万人台になる可能性があるという。従来の推計ではそこまで減るのは34年の見込みだった。12年も早い進行だ。

長引くコロナ禍や経済不安で結婚や出産を控える動きも影響したと厚労省はみている。ただ、出生率の低下傾向はそれ以前から続いており、一時的な動きとは言い切れない。

今年前半には、5年に1度見直す将来推計人口が示される。そうした中長期の見通しも踏まえ、少子化に歯止めをかける方策と人口減少への備えを、社会全体の課題として再認識しなければならない。
言うまでもなく、結婚や出産は個人の自由な意思によるべきものであり、その増減の背景には様々な要因がある。一方で、子どもを持ちたいという希望を阻む問題を取り除き、出産や育児をしやすい環境を整備するのは、政府の重要な役割だ。

政府が子育て支援のための総合計画「エンゼルプラン」を打ち出したのは94年。その後も「危機的な状況」「国難」など様々な言葉が飛び交った。しかし、実行される政策は小出し、後追いの状況が続いた。
原因は、まとまった財源を安定して確保してこなかったことだ。GDP(国内総生産)対比の家族関係支出は、先進国の中で低い水準にとどまっている。

岸田首相が掲げる「子ども予算の倍増」「異次元の少子化対策」も、そうした状況認識に基づいていたはずだ。ところが、国会でその中身や実施時期を問われ、首相は対GDP比で倍増を目指すと述べたものの、一夜明けると撤回してしまった。最近は「数字ありきでない」と、「倍増」を否定するかのような発言までしている。

政策の中身が重要なのはもちろんだが、その大前提は、手薄だった分野の政策を質量ともに強めることだ。基本姿勢が揺らぐようでは、どこまで本気なのか、疑わざるをえない。

すでにこれまでの少子化で、親になる世代も減り続けている。出生率が上向いても人口減にすぐに歯止めはかからない。対応が遅れるほど、事態は深刻になる。「小出し、後追い」の轍(てつ)を踏んではならないことを、首相は肝に銘じるべきだ。

昨年生まれた子どもの数が80万人を割り込んだ。統計のある1899年以降で初めてだという。想定以上の減り方だ。少子化が深刻な問題と認識され、政府が取り組みを始めてすでに約30年。有効な手立てを講じられずに今日の状況を招いたことを重く受け止め、政策の立て直しを急ぐ必要がある。

去年出生的新生儿人数下降到80万以下,是自1899年有统计数据以来的历史最低。出生率的下降幅度之大已经超过了预期。自政府认识到出生率下降是一个严重的问题并开始采取行动以来,已经近30年之久了。今天的局面是由于没有采取有效措施才导致的,政府有必要严肃对待这一事实,加快政策的重建。

词汇解析

割り込む(わりこむ):
该单词有两个意思,文中意为跌破,即股价跌破到某价格之下、数字跌破到某数值以下。另一个更加常用的含义则是加塞、插队、插嘴,即不讲道理地从旁插入。例句如下:一万人の大台を割り込む。跌破一万人大关。

例句:
人の話に横から割り込むな。

人家谈话时,不要从旁插嘴。
手立てを講じる(てだてをこうじる):
固定搭配,意为想办法。关于「講じる」一词,我们应该留意积累其固定搭配,它可以搭配任何表示手段方法的词,意为寻求、谋求、想出。例如:「対策を講じる」「措置を講じる」「手段を講じる」「一案を講じる」「次の一手を講じる」等等。

译文解析

有効な手立てを講じられずに今日の状況を招いたことを重く受け止め、政策の立て直しを急ぐ必要がある。

观察划线句子。首先我们可以确认的是句中缺少主语,那么根据前后文的内容,本段的主题是日本政府关于抑制低生育率采取措施不及时,导致了如今严峻的局面。因此我们可以理解,本划线句子的所指向的主语应为日本政府,故将主语进行补充。另外「…ことを重く受けとめる」一句,由于こと前的修饰语过长,需要将句子拆分为前后两句,在后句中,值得注意的是「重く」一词,并不是重重承受的意思,而应该灵活变通,译为严肃对待。最后,「政策の立て直しを急ぐ必要がある」 一句中的「必要がある」是总结前面的两个动词的,意为“有必要做某事”因此应该提前,放在主语之后进行翻译。因此划线句子应翻译成“今天的局面是由于没有采取有效措施才导致的,政府有必要严肃对待这一事实,加快政策的重建。”

厚労省によると、昨年の出生数は79万9728人。日本にいる外国人や海外在住の日本人を除けば、76万人になる可能性があるという。従来の推計ではそこまで減るのは34年の見込みだった。12年も早い進行だ。

根据厚生劳动省的数据,去年出生的新生儿有79万9728人。除去在日本的外国人和在海外居住的日本人,据说这个数字有可能达到76万人左右。根据以往的估算,预计要到2034年,新生儿人数才会下降到如此程度,而今却提前了12年。

词汇解析

(だい):
年齢または物の値段などのそれを単位に区切れる範囲を示す語。表示大致的数量范围。

例句:

成績はいつも10番台に入ってる。

成绩总在10到19名之间。
「10番台」可以理解为攀登上10开头的数字范围的“台子”了,但还没有攀登上20开头的数字范围的“台子”,因此「10番台」表示10-19的数字范围,所以本例句可以翻译成:成绩总在10至19名之内。

知识补充

厚労省:厚生劳动省。是日本负责医疗卫生和社会保障的主要部门,办公地址在东京都千代田区霞关2丁目。厚生劳动省设有11个局7个部门,主要负责日本的国民健康、医疗保险、医疗服务提供、药品和食品安全、社会保险和社会保障、劳动就业、弱势群体社会救助等职责。“厚生”出自于《尚书·大禹谟》,意为使人民生活富足。

長引くコロナ禍や経済不安で結婚や出産を控える動きも影響したと厚労省はみている。ただ、出生率の低下傾向はそれ以前から続いており、一時的な動きとは言い切れない

厚生劳动省认为,长期的新冠疫情和经济不稳定的影响造成了人们结婚和生育的低意愿。不过,生育率下降的趋势在此之前就一直存在,也不能断言这是一时之势。

词汇解析

長引き(ながびき):
拖长,拖延。(予想以上に時間が長くかかる)
例句:

彼の病気はだいぶ長引いた。

他的病拖了很久。

質問が多くて会議が長引いた。

因为提问多,开会时间拖长了。
言い切れない(いいきれない):
「言い切る」的否定形式。「言い切る」是断言的意思,那么「言い切れない」自然就是不能断言某事,不能做出肯定的判断。

例句:

まだ調査中なので、彼がやったとは言い切れない。

事件还处在调查之中,还不能断言就是他做的。

相同的说法,「言い切れない」还可以换成「断言できない」。

今年前半には、5年に1度見直す将来推計人口が示される。そうした中長期の見通しも踏まえ、少子化に歯止めをかける方策と人口減少への備えを、社会全体の課題として再認識しなければならない。

今年上半年,每5年重新评估一次的未来人口趋势预测即将公布。必须在此中长期的预测结果的基础上,重新认识遏制少子化方案以及应对人口减少的准备的这一社会课题。

词汇解析

歯止めをかける(はどめをかける):

惯用语,意为停止,阻止事物行进。ものごとの行きすぎをくいとめること。進行を止める。

例句:

日本は急騰する円高に歯止めをかけるため、為替介入を行った。

日本为了阻止日元急剧升值,进行了外汇干预。

句法解析

踏まえ:
N2语法。接续:名詞+を踏まえ(て) 或  名詞+を踏まえた+名詞
意为:根据、依据、在…基础上、立足于、考虑到。
例句:

自分で調べてみた結果を踏まえ、レポートをまとめる。
根据自己调查的结果总结一篇报告。
センシティブなテーマですが、賛成反対それぞれの立場を踏まえて議論していきたいです。
这是一个敏感的主题,我们会站在赞成和反对的各种立场上进行讨论。

言うまでもなく、結婚や出産は個人の自由な意思によるべきものであり、その増減の背景には様々な要因がある。一方で、子どもを持ちたいという希望を阻む問題を取り除き、出産や育児をしやすい環境を整備するのは、政府の重要な役割だ。

毋庸置疑,婚姻和生育应该是基于个人的自由意志,而这些增加和减少背后有各种因素。 另一方面,政府的一个重要作用是消除阻碍生育意愿的问题,创造一个有利于生育和育儿的环境。

词汇解析

阻む(はばむ):
阻止,阻挡;挡。(他のものの動きを押さえて邪魔をする。阻止する。こばむ。さえぎる。)
例句:

木の成長を阻む。

阻碍树木的成长。

句法解析

言うまでもない:
N1语法,意为毋庸置疑、自不必说。接续:体言+は言うまでもなく
一般放在句首表示“这是大家都知道的事,没有必要再说”的意思。用来确认某种不言而喻的事,作为其开场白。相同说法的词组还有「紛れもない、間違いない、疑う余地がない。勿論、無論、当然に」当想将此表达放在句末时,也可以用「明らかに…なった」
例句:

言うまでもなく、私たちを取り巻く環境はどんどん汚染されてきている。
很明显,我们周围的环境正不断被污染

政府が子育て支援のための総合計画「エンゼルプラン」を打ち出したのは94年。その後も「危機的な状況」「国難」など様々な言葉が飛び交った。しかし、実行される政策は小出し、後追いの状況が続いた。
1994年,政府推出了支持育儿的综合计划—“天使计划”。此后,"危急情况 "和 "国难"等各种词汇也此起彼伏。 然而,所实施的政策仍然规模小、力道轻。

词汇解析

後追い(あとおい):
含义1:跟在屁股后头追。(あとから追うこと。) 有种“难以望其项背”的语感。
含义2:借鉴。(先人のおこないや先行企画などをまねること。)
文中的含义为前者。

知识补充

エンゼルプラン:天使计划。天使计划是指在1994年12月,日本的文部、厚生、劳动、建设各省明确的包含未来10年间支持育儿的基本方向和措施的<关于今后育儿措施的基本方向>及其相关的计划。该计划是考虑到儿童健康成长,以及不断发展的少子化倾向会导致将来的劳动力不足和社会保障带来的负担,为安心生孩子和养育孩子的措施和改善环境而制定的重点措施。

原因は、まとまった財源を安定して確保してこなかったことだ。GDP(国内総生産)対比の家族関係支出は、先進国の中で低い水準にとどまっている。

造成如此局面的原因是没有稳定、足够的资金来源。日本的家庭相关支出占GDP(国内生产总值)的比例在发达国家中仍处于较低水平。

词汇解析

まとまった

相当多的,大量的,成批的;有系统的,成熟的,妥当的
例句:

まとまった金。

一大笔钱。

それはとても纏まった組織である。
那是一个相当成熟的组织。
注:动词纏まる的接续[た]形,表示过去·完成·状态的持续等的一种形式。

岸田首相が掲げる「子ども予算の倍増」「異次元の少子化対策」も、そうした状況認識に基づいていたはずだ。ところが、国会でその中身や実施時期を問われ、首相は対GDP比で倍増を目指すと述べたものの、一夜明けると撤回してしまった。最近は「数字ありきでない」と、「倍増」を否定するかのような発言までしている。
岸田首相所提议的“儿童预算翻倍”“应对非比寻常的出生率下降的措施”等提案也应该是基于对形势的理解做出的。然而,当在国会上被问及这些措施的具体内容以及实施时间时,岸田首相表示他的目标是将预算占GDP的比例翻一倍,但一夜过后又收回了这一说法。最近,他甚至表示,"数字不重要",似乎是在否认 "预算翻倍"的言论。

词汇解析

ありき
这是一个不太常见的单词。「ありき」是由「ある」变化而来的。它的第一个含义就是「あった、ある」的意思。表示有过,过去存在,或现在存在。

例如:「○○という人ありき」表示的就是曾经存在过○○这么一个人的意思。这是一种古日语的说法,在现代基本不使用。它第二个含义也是古语中的用法,意为外出,到处走动。第三个含义表示前提。是存在的前提。

例如:「読者ありきで執筆作業を行っている」一句中,执笔写作是以读者的支持为前提的。文中的「数字ありきでない」就可以理解为不以数字为前提,结合首相发言的语境,首相本人是不想付出翻倍的预算的,因此可以理解为,首相认为“(预算的)数字不重要”

政策の中身が重要なのはもちろんだが、その大前提は、手薄だった分野の政策を質量ともに強めることだ。基本姿勢が揺らぐようでは、どこまで本気なのか、疑わざるをえない。

政策的内涵固然重要,但其大前提是,不仅要加其强质量还要加强政策原本薄的弱领域。如果这个基本态度发生动摇,那么就不禁使人怀疑其改革的决心了。

句法解析

ざるをえない:

N2语法,意为不得不。接续为:V(ナイ形) + ざるを得ない
※「する」、「来る」は例外で「せざるを得ない」、「来ざるを得ない」となる。
例句:

台風が迫っているので、コンサートを中止にせざるを得ない。
台风迫近,演唱会不得不取消。

すでにこれまでの少子化で、親になる世代も減り続けている。出生率が上向いても人口減にすぐに歯止めはかからない。対応が遅れるほど、事態は深刻になる。「小出し、後追い」の轍(てつ)を踏んではならないことを、首相は肝に銘じるべきだ。

首相必须牢记,他不能重蹈'吹毛求疵,步人后尘'的覆辙。由于一直以来的少子化现象,为人父母的一代人也在持续减少。即使出生率上升,人口总数下降也不会立即停止。反应越迟缓,事态就越严重。首相应该铭记在心的是,绝不能重蹈以往“规模小、力道轻”的覆辙。

词汇解析

轍を踏む(てつをふむ):

前の人と同じような失敗をあとの人が繰り返すことにいう。前轍を踏む。重蹈覆辙。
例句:

前任者の轍を踏まないで。

不要重蹈前任的覆辙。

同时,「前轍を踏む」「前車の轍を踏む」也表示同样的意思。

关注新澍日语考研公众号(xinshuryky),获取更多日语考研相关咨询、备考干货、真题解析、名师直播等精华内容↓

扫描下方二维码,获取日语专业考研备考精华资料包