沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

今回のテーマはズバリ“転職活動に失敗する人の行動パターン”。「こうすればうまく行く!」という例はよく目にするのですが、その逆ってあまり見かけない気がするんですよね。成功例を知るのも大切ですが、失敗例からだって学べることは多いはず。転職活動がうまくいっていない人には、何か共通するパターンがあったりするんでしょうか?

开门见山,这次的主题是“跳槽失败的人的行为模式”。“这么做就能顺利进展!”这样的例子到处可见,但很少见反例。了解成功案例固然很重要,但我们要从失败案例中学习的也很多。无法成功跳槽的人有什么共同的行为模式呢?

前職の不満点ばかり気にしていてはダメ!!

不能一味耿耿于怀于上份工作!!

不満ばかりに目を向けていると、大切なことを見逃してしまう…というのは転職に限らず、人生全般にあてはまる教訓かも。転職活動を始める前に、あらためて自分の会社の悪い点、良い点を整理しておくといいかもしれない。

总是关注不如意的地方会忽视重要的事情…这个道理不仅适用于跳槽,也适用于全部人生。跳槽之前,请重新整理下自己公司的优缺点。

ありがちなケースは『前職の不満点にとらわれすぎる』、というパターンですね。たとえば、給与が不満で転職する人の中には、転職先を選ぶ基準が給与に偏りすぎる人がいます。こういう場合、転職してみたところ…確かに給与は上がった⇒でも、労働条件が最悪だった⇒ので、労働条件が良い会社を探して転職⇒今度は人間関係が最悪だった…という負の循環になりやすい。いったんフラットな視点に戻り、自分にとって重要な条件を整理してから転職先を選ぶ、という姿勢が大切なんです。これはいかにもありそうなパターン。そういや「やっぱり前の会社のほうがよかった…」なんてグチりつつ、転職を繰り返してる知り合いがいたもんなー。

常见类型就是‘太过局限于对前份工作不满意的地方’。比如,对薪酬不满而跳槽的人中,很多人选择跳槽目标的基准过于偏重薪酬。这样的情况下,跳槽之后…薪酬确实增加了⇒但是,工作条件非常差⇒于是,寻找工作条件好的公司跳槽⇒这次人际关系很不好…很容易陷入这样的循环。暂且回归客观的角度,整理清楚自己所看重的条件,然后再选择跳槽目标,这样的态度非常重要。或者有人边抱怨“还是上个公司好…”边不断跳槽,我曾有个熟人就是这样。

面接での言動や履歴書の書き方などで「これはダメだ!」というパターンは?
面试时什么样的言行不可取,写简历时又要避免什么呢?
面接時の言動でいえば『もらうことだけに目が行って、与えることを考えていない』ケースは難しいですね。いくらもらえるのか、労働条件はどうかなど、自分の損得に関わることだけを質問するのではなく、自分がその会社に参加すれば、どんなメリットを与えられるのかをアピールしないと、相手が必要とする人間と認めてもらえません。

说到面试时的言行,“只注重自己得到什么,不考虑付出”的行为会很困难。能拿到多少钱?工作条件怎么样?…不要只关心自己的得失,自己进入公司后,能为公司带来什么好处,如果不对此加以表达,就无法得到对方认可。

あとは履歴書の志望動機の書き方。動機がぼんやりしている人はどうしても魅力が伝わりにくい。事前にちゃんとリサーチし、商品やサービスなど、その会社のどこに魅力を感じているのか、自分はどんな貢献ができるのかを、なるべく具体的に挙げたほうが、好印象を与えることができます。人間は自分のことを良く知っている人に好印象を感じやすい、という原理は、転職の場合でも同じです。

还有就是简历应聘动机的写法。动机含糊的人是没有吸引力的。要事先搜索相关资料,然后,不管商品还是服务,要尽量具体地说出自己认为的对方的魅力点,以及自己能做什么样的贡献,这样能给对方好印象。人们容易对清楚自己情况的人产生好感,这个原理同样适用于职场。

職務経歴やスキルなど、入力されている情報が少なければ、どうしてもスカウトされる確率が下がります。アウトプットが少なければ、インプットも少なくなるのは当然。自分の職務能力を伝える情報はなるべく具体的に書いたほうがいいと思います。

工作经历及技能等,这些信息少的话是无法脱颖而出的。付出得少收获的当然也少。要尽量具体地写出自己的业务能力。

教えていただいた知恵を肝に銘じ、転職活動に励みたいと思います!!!

我们要铭记这些教诲努力进行跳槽活动!!!

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

【职场支招】努力却不出成绩的工薪族生存法