学习日语时,敬语绝对是个大难题!大学时光美好而短暂,毕业论文的写作近在眼前,如何礼貌地和老师商议写作议题的选择?看看这个对话范例,或许会对你有帮助!

对话原文:

(先生との研究に関する議論)

高橋:以上のことから現行の業時間では十分ではないと思います。これで発表を終わります。それではご指導をお願いいたします。
先生:はい。お疲れ様でした。うーん、まずは、そうだなあ。高橋君の意見では、これからの小学校、中学校ではもっと勉強した方がいいという結論なんですね。
高橋:はい。もっと授業時間を増やすべきなんじゃないかと。
先生:そうですねえ、一口に授業を増やすと言っても、授業内容やどのくらい授業を増やすのか、また制度の改革など細かい話し合いが必要になってきますね。
高橋:はい。先生がおっしゃるように、単純に授業時間を増やせば良いという問題ではないと思います。
先生:具体的にはどのようにすれば良いと思いますか。
高橋:そうですね、今、先生からお話を頂いたように、まずは現在学校でどのような授業が行われているのかといった調査も含めた、細かい話し合いが必要になってくるのではないかと思います。
先生:うーん。それは重要ですね。
高橋:はい。このテーマを卒業論文のテーマにしようと思っているので、さらに詳しく研究していこうと思います。
先生:そうですか。それではさらに研究を深めなければいけませんね。
高橋:はい。先生にご指導を頂きながら頑張ります。
先生:分かりました。はい。それでは発表お疲れ様でした。
高橋:ありがとうございました。これからもよろしくお願いします。

对话翻译:

(与老师进行的有关研究的讨论)

高桥:综上所述,我认为现行的上课时间不充足。发表到此结束,下面请老师指教。
老师:嗯。辛苦了。嗯—,首先,这个啊。高桥君意见的结论是,今后中小学学习要加强是吧。
高桥:是的。比如是否要增加上课时间之类。
老师:是啊,虽说就是一句加课,但课堂内容、要加多少课,以及制度的改革等有必要进行详细的商谈。
高桥:是的。就像您说的,我也觉得,这不是单纯增加多少上课时间的事情。
老师:你觉得具体怎么做好呢?
高桥:是啊,现在,像老师讲的那样,首先,包括现在学校在上什么样的课的调查在内,细节上的协商变得非常有必要。
老师:嗯—。这个确实非常重要。
高桥:嗯,我想把这个作为毕业论文的题目,所以想进一步进行详细研究。
老师:这样。那么,必须加深研究啊。
高桥:嗯。我会在老师的指导下好好努力的。
老师:好的。那,今天的发表辛苦了。
高桥:谢谢。今后也请多多关照。