ジンズ·建築家シリーズ

メガネブランドのジンズグローバルスタンダードが、建築家11名とコラボレーションした「建築家シリーズ」の展開をスタート。青木淳、伊東豊雄、隈研吾、妹島和世といった大御所から石上純也、中村拓志、永山祐子、藤本壮介といった若手まで、いま第一線で活躍する建築家が名を連ねている。

眼镜品牌J!NS的“JIN's GLOBAL STANDARD”中,展出了由11位日本建筑师跨界设计的“建筑师系列”眼镜。从青木淳、伊东丰雄、隈研吾、妹岛和世等建筑界权威,到石上纯也、中村拓志、永山祐子、藤本壮介等后起之秀,众多活跃在前线的建筑名家济济一堂。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

青木淳「マカロン」

鼻メガネとケースがセットになっており、マカロンのようなケースがアクセサリー代わりになる。「外した老眼鏡を柔らかくマカロンで包み込んだらどうだろう」という発想から生まれた。

夹鼻眼镜和眼镜盒结为组合,法式杏仁饼造型的眼镜盒还可以作为服饰的装饰品。设计者青木淳设想:要是摘下的老花眼镜被松软的杏仁饼包裹着的话会有怎样的效果呢?于是就有了这件作品。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

石上純也「くろぶちめがね」

「一見、普通のメガネにみえるけど、よく見ると伊達メガネだとわかるものにしたいと思っていた」という。

设计者石上纯也说:“我想设计一款这样的眼镜:乍一看和普通眼镜没有太大差异,但仔细观察就会发现它其实很浮夸。”

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

伊東豊雄「Line Dance」

「ただ1本のラインで柔らかな曲線を描き、必要に応じて上下を連結した。表現的にならずにメガネのイメージを多少変えたつもり」という。

设计者伊东丰雄说:“这款眼镜只用一根流畅的线条构成,在需要的地方上下连接。希望能在一定程度上改变人们对眼镜的表现力的印象。”

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

乾 久美子「ユニークでアノニマスなめがね」

「6つもレンズを入れる輪っかのある、しかし形は眼鏡らしいとしかいいようのない形をもつ、アブノーマルなようでいてノーマルな感じの眼鏡」という。

设计者干久美子说:“这款眼镜有6个圆环,都可以镶入镜片。造型上确实是眼镜的形状,有种常规中又显不规则的感觉。”

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

隈研吾と大村真有美「Partial Eclipse」

「光の一部が月に隠される。そんな状態をガラスの上に刻印したかった」というサングラス。

隈研吾和大村真有美设计的这款太阳眼镜体现了部分光线被月亮挡住的状态。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

妹島和世「めがね」

「メガネはなかなか合うものがない。自分がかけたいものを作った」という。

设计者妹岛和世说:“我很难找到适合的眼镜,所以就设计了一副自己想戴的作品。”

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

中村拓志「What‘s up」

「眼鏡は、モノでありながら独特の身体性を帯びている。そこで新しい身体を創造するつもりで、フレームに眉間の骨が少し隆起したようなふくらみをつけた」というサングラス。

设计者中村拓志说:“眼镜的佩戴可以表现人的独特性格。这款太阳眼镜的框架在眉间处稍稍隆起,就像是创造了新的身体。”

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

永山祐子「sun grass」

「アクセサリーのように繊細で、装飾的で、とにかく純粋に美しいサングラスがいいなと思いました。全体としてかっちりしたフォルムを持たず、小さなものが寄せ集まってできているようなものをイメージし、小さな花やつる草が肌の上を這い登って目全体を覆おうとしているようなフォルムにしました」という。

设计者永山祐子说:“我想设计一款像首饰那样做工细致、适于装饰,也就是富有纯粹之美的太阳眼镜。这款眼镜没有密封的全框,镜框像是由许多小物件集聚而成,又像是小花和蔓草在肌肤上攀爬,仿佛要覆盖双眼。”

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

西沢立衛「フリーハンドメガネ」

フリーハンドのラインで作られたサングラス。「手書きなので左右が非対称です。機械書きのラインと違う柔らかさ、温かみを目指しています。運転用のゴーグルをイメージして作りましたが、普通にサングラスとしても使えます」という。

这是一款由手绘的线条构成的太阳眼镜。设计者西泽立卫说:“因为是手绘的所以左右不太对称。我追求的是机械描绘所没有的柔和和温暖。设计上倾向于驾驶时佩戴的护目镜,但也可以作为太阳眼镜佩戴。”

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

藤本壮介「Doodle」

「『Doodle』は英語で『落書き』を意味します。誰でも落書き風に描くことができてしまう、シンプルだけれどまぎれもなくメガネであり、世界中で共感できるような、子供でも描けるような…そんな想像のなかのメガネをそのまま形作ることができたら面白いのではないか。これと、本来精巧な工程を経てできるメガネが、パッと紙に描いてあっという間に実物になるような感覚のメガネがあったら面白いのではないか、というイメージと結びついてできたプロダクト」という。

设计者藤本壮介说:“‘Doodle’一词在英语中是‘乱涂乱画’的意思。我想设计一款谁都可以乱画出来,简练但又实用的眼镜;希望这样的眼镜在世界上能引起共鸣,即使是小孩子也能画出来。想着将这样的眼镜做成实物一定很有趣吧。又想着原本要经过精细的工序制成的眼镜一下子就画在了图纸上,又一眨眼就做出了成品,这也会很有趣吧。这两种有趣的想法相结合就得出了这款作品。”

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

藤森照信「目メガネ一号」

「メガネでなく目について考えると、すぐに古代エジプトのアイシャドー入りの目が浮かんできた」という。

设计者藤森照信说:“(构思的时候)首先想到的不是眼镜而是眼睛,马上就联想到了古埃及的眼影。”

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。