沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

むかしむかしあるところに、とても気の小さいお百姓さんがいました。

很久很久以前,在某个地方,有个很小气的农民。

そのお百姓さんが畑をたがやしていると、なんと、お金がぎっしりつまったつぼが出てきたのです。

那个农民在耕地时发现了一个装了满满的金币的罐子。

(これは、いい物を見つけたぞ)お百姓さんは、大よろこびで家に持ってかえりました。

(这可真是发现宝贝了。)农民欣喜若狂,就拿着回家了。

でも、どろぼうに見つかったら大変です。

可是,这要是被小偷看到的话就不好了。

(さて、どこへかくそうか)お百姓さんは、かくし場所をさがしてみましたが、小さな家なので、うまい隠し場所がありません。

(那么,藏在哪里好呢)农民拼命找能藏的地方,可是在小小的房子里,没什么隐蔽的地方。

(そうだ。もとの場所へうめておくのが一番だ。これまでだれにも見つからなかったんだから、これからも見つからないだろう)お百姓さんはつぼをかかえて畑に行くと、もとの場所にうめました。

(对了,把它埋到原来的地方才是最好的啊。之前都没被发现过,所以以后应该也不会让人发现的吧)农民就抱着罐子去了田里,然后埋在了原来的地方。

(よし、これで大丈夫。ああでも、ここをほり返されたらどうしよう?)そこで、つぼの上に、《ここには、宝物がありません。だから掘り返さないでください》と、いう、立てふだを立てました。

(好了,这样一来就没问题了。可是要是被挖出来了怎么办?)于是就在罐子的上面竖了块告示牌,上面写着《这里没有宝贝。所以请不要挖》。

(これで大丈夫)お百姓さんは、安心して家に帰りました。

(这样一来就没关系了吧)农民放心地回家了。

さて次の日、お百姓さんが畑へ行ってみると、宝のつぼはぬすまれたあとだったということです。

话说到了第二天早上,农民去地里一看,发现宝物罐子被偷了。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。