沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

あなたは、会社の人と飲みに行ったとき、仕事の話をするタイプですか。

你和公司的同事一起去聚会喝酒的时候,是会说起工作的类型的人吗?

仕事の話をしてもいいではないかと言う人もいれば、仕事の話をしないほうがいいという人もいます。一体、どちらがいいのでしょうか。

会有人说可以谈工作,那么也会有人说还是不谈工作的好,那么到底哪个好呢?

個人の好みによるかと思いますが、実ははっきりと答えがあります。酒の席で仕事の話はタブーです。

我想这要取决于个人喜好,但实际上有一个很清楚的答案,那就是酒席间谈论工作是禁忌。

社員の仲がいいとか、チームワークはいいとか、そういう問題ではありません。社外で社内の話をするのは、機密情報の漏えいの可能性があるからです。まわりには、ほかのお客さんもいますし、店員もいます。とりわけ居酒屋では、他の会社の人が大勢ひしめいているので聞かれやすい状況です。

职员关系好坏,团队配合的好坏,都不是这些问题。因为在公司外谈论公司内部的事,有可能泄露机密信息。周围还有其他客人,也有店员。特别是在小酒馆,其他公司的人也很多,所以很容易被别人听到。

事実、私は居酒屋で、他の会社の人たちが、会社の内部情報を言っているのを耳にしたことがあります。会社や上司の愚痴を聞いたこともありますし、新しい企画の話を耳にしたこともあります。酒が入っているせいで、大きな声で話をしているのです。隣で聞いていて、人事ながら「この会社は大丈夫なのか」と不安になったくらいです。

事实上我在小酒馆,就曾听到过其他公司的人在谈论公司内部信息,也听到过对公司或上司的一些抱怨,还有一些关于新的企画方面的。因为喝了酒,所以很大声地在讲话。因为我是做人事工作的,我在旁边听了会产生这样的不安:这个公司不要紧吧?

社外に出れば、仕事の話は慎むことが社会人としての基本です。

在公司外,对谈论工作这件事要慎重是作为一名社会人的基本。

居酒屋で、社長自らが仕事の話をし始めるのなら、その会社の経営はかなり危ないと考えていいでしょう。社長がその意識であれば、社員の意識もかなり低いはずだからです。

在小酒馆如果社长自己就开始讲工作的事情,那可以认为这个公司的经营相当危险了。因为如果社长是这样的认识,那么社员的认识也应该会很低。

仕事の話をするのなら、仕事中にすればいいことです。そのための業務時間です。

如果要讲工作的事情,应该在工作中进行,因为那是工作时间。

定時後の飲みの場でも仕事の話をするのなら、息抜きの場ではなくなります。せっかくの息抜きの場であるにもかかわらず、仕事の話をされると、夢から覚めてしまいます。ストレス発散どころか、余計にストレスがたまります。仕事を離れて、人間関係を深める場であると、考えましょう。

下班后的聚会场合如果谈论工作的话,就不是去放松了,本来是难得的放松时间,如果一谈论工作,那么就会像在梦中醒来一样。别说排解压力了,反而还会增加压力。把它当成是远离工作,加深人际关系的场合吧!

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。