秋之七草

お月見のお供えものは、月見だんごや秋の七草、田畑でとれた初もの、くだものなど。それを、縁側や庭先などの月がよく見える場所に置いた月見台の上に並べて月に供えるのが習わしです。

赏月的必备物品有:赏月团子、秋七草、田畴新谷以及水果等。古来自有将这些贡品排放在观月台(多设置于走廊或庭前等赏月佳所)之上的习俗。

現在一般に言われている「秋の七草」は、万葉の歌人、山上憶良(やまのうえのおくら・660?-733?)が二首の歌に詠んで以来、日本の秋を代表する草花として親しまれるようになったとされます。

现今通常所说“秋之七草”,出自万叶歌人山上忆良(660?-733?)所咏之二首和歌,后即成为日本秋季代表性的花草,备受世人喜爱。

「秋の野に 咲きたる花を 指折り(およびおり)かき数ふれば 七種(ななくさ)の花」
(山上憶良 万葉集  一五三七 巻八)

“秋野花开盛,红黄彩色夸,折来屈指数,七种共鲜花。”
(山上忆良 万叶集 一五三七 卷八)

意味:秋の野にとりどりに咲く花を、指を折りながら一つひとつ数えてみると、七種類の花がありました。

意思:屈指细数开于秋季原野上的繁花,原来总共有七种。

「萩の(が)花 尾花 葛花 瞿麦の(が)花 女郎花 また藤袴 朝貌の(が)花」
(山上憶良 万葉集  一五三八 巻八)

“秋花与尾花,石竹葛花加,藤袴朝颜外,女郎花不差。”
(山上忆良 万叶集 一五三八 卷八)

読み: はぎのはな おばな くずはな なでしこのはな
    おみなえし また ふじばかま あさがおのはな

注:以上两首和歌译文均出自《万叶集 下》(湖南人民出版社,杨烈 译)

ハギ(胡枝子)

秋の七草とは、ハギ、ススキ、クズ、カワラナデシコ、オミナエシ、フジバカマ、キキョウのことをいうのが一般的です。ただし朝顔についてはキキョウではなく、ムクゲやヒルガオとする説もあります。

秋七草通常是指:胡枝子、芒草、葛、瞿麦、女郎花、泽兰、桔梗。不过关于《万叶集》中的牵“朝颜”一说,有人认为不是桔梗,而是木槿或旋花。

ハギ

胡枝子

花言葉は「想い」。マメ科ハギ属ヤマハギ亜属の総称で、ヤマハギ、キハギ、ミヤギノハギなどが含まれます。草地や林縁などによく見られ、庭木にもよく利用されます。和名は「生(は)え芽(ぎ)」の意と言われています。

花语是“思念”。这是豆科胡枝子属胡枝子亚属的总称,包括胡枝子、绿叶胡枝子、日本胡枝子等。常见于草地和树林里,还常用于充当庭院的树木。和式名称的意思是“生(は)え芽(ぎ)|发芽”。

ススキ(芒草)

ススキ

芒草

花言葉は「活力」。イネ科の多年草で、日当たりの良い草地など、山野のいたるところに普通に生えます。和名は「すくすく立つ草」の意と言われています。

花语是“活力”。稻科多年生草本植物,普遍生长于日照良好的草地及漫山遍野各处。据说和式名称是指“茁壮成长的草”。

クズ(葛)

クズ

花言葉は「根気・努力」。マメ科のツル植物で、山野のいたるところに普通に見られます。紫色の花が房状に咲く様は美しいものです。根からとったデンプンが葛粉で、和名は奈良県の国栖(くず)が葛粉の産地だったことにちなむものです。

花语是“毅力、努力”。豆科藤蔓植物,普遍生长于山野所有地方。紫色花朵呈卷曲状,非常美丽。根部获取的淀粉即葛粉,和式名称是由于奈良县国栖是葛粉产地。

カワラナデシコ(瞿麦)

カワラナデシコ

瞿麦

花言葉は「貞節」。ナデシコ科の多年草で、日当たりのよい草地や河原に生えます。花弁が細かく裂けているのが特徴です。和名は「我が子を撫でるようにかわいい花」の意と言われています。

花语是“贞洁”。石竹科的多年生草本,生于日照良好的草地及河边。花瓣纤细裂成丝状。和式名称的意思是“仿佛爱抚孩子般的可爱小花”。

オミナエシ(女郎花)

オミナエシ

女郎花

花言葉は「美人」。オミナエシ科の多年草で、日当たりのよい山野に生えます。初秋に黄色く、小さい花を咲かせますが、花には悪臭があります。和名は美女を圧倒するほど美しいという意で「女圧(おみなえ)し」が語源とも、粟粒に似た花を咲かせることから「女飯」の転化とも言われます。

花语是“美女”。女郎花科的多年生草本,生长于日照良好的山野地区。初秋会开黄色小花,不过花有恶臭。和式名称语源出自“女圧(おみなえ)し”(意思:美胜似美女),由于会开形如小米粒的花,所以也有说法称其是由“女飯”演变而来的。

フジバカマ(泽兰)

フジバカマ

泽兰

花言葉は「思いやり」。キク科の多年草で、河川敷や堤防などに生えます。野生のものは数が減っており、環境省のレッドデータブックにおいて絶滅危惧種に指定されています。袴に似た藤色の花をつけることから藤袴と呼ばれます。

花语是“关怀”。菊科多年生草本,生长于水边及堤防等处。野生品种数量在减少,被环境省濒危灭绝物种红皮书指定为濒危品种。由于会开淡紫色的形如和服裙裤的花朵,所以日语里叫“藤袴”。

キキョウ(桔梗)

キキョウ

桔梗

花言葉は「変わらぬ愛・清楚・気品」。キキョウ科の多年草で日当たりの良い草地に生えます。フジバカマと同様、環境省のレッドデータブックにおいて絶滅危惧種に指定されています。和名は漢名(桔梗)の音読みです。

花语是“不变的爱、整洁、文雅”。桔梗科多年生草本,生长于日照良好的草地。跟泽兰相同,被环境省濒危灭绝物种红皮书指定为濒危物种。和式名称即是汉字名称(桔梗)的音读。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。