「好意」と「厚意」の違いは?

「好意」与「厚意」的区别是什么?

「好意」は「親切行為」という意味で、自分、他人にの両者の行為について用いることができます。「厚意」は「思いやり」という意味で、他人の行為に対して用います。「好意」のほうは、はそのほかに「相手のことを好きだと思う気持ち」という意味があります。

两个词都读作[こうい]。「好意」的意思是亲切的举动,可以用在对自己、他人两者的行为上。「厚意」是「体贴」的意思,是对他人的行为。「好意」另外还有一个意思是「对对方产生好感」。

「飛ぶ」と「跳ぶ」の違いは?

「飛ぶ」与「跳ぶ」的区别是什么?

「飛ぶ」は「空中を移動する」という意味で、その他、「遠くへ移動する(現地へ飛ぶ)」「間が空いている(ページが飛ぶ)」「広まるが飛ぶ)」などの様々な場合にも使われます。「跳ぶ」は「地面からはねあがる、ジャンプする」という意味です。

两个词都读作[とぶ],「飛ぶ」是「在空中移动」的意思,另外还有几种用法「朝远方移动(飞奔去现场)」「闲下来(跳页)」「传开(传播谣言)」。「跳ぶ」意思是「从地面上跳起来,跳跃」。

「踊る」と「躍る」の違いは?

「踊る」与「躍る」的区别是什么?

「踊る」は「音楽に合わせて体を動かす」という意味です。「躍る」は「心が躍る」や「魚が躍る」のように、躍動感を表します。

两个词都读作[おどる]。「踊る」意思是「配合着音乐活动身体」。「躍る」如「心跳、激动」「鱼跳跃起来」表示跃动感。

「招集」と「召集」の違いは?
「招集」与「召集」有啥区别?

どちらも、「多くの人を呼んで集める」という意味ですが、国会の場合に限って「召集」を用います。なお、戦前は軍隊を集めることも「召集」といっていました。

这两个词都读作[しょうしゅう]。且两个词的意思都是指「召唤多人聚集在一起」,召开国会的时候用的是「召集」,另外打战前聚集军队是也是用「召集」。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。