沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

動物の観察は、その動作のなかに時に人間のようなしぐさを見つけることができてとても面白いものです。たとえば、頭を悩ませるように掻きむしるマレーグマや、手をつないで眠るラッコ、ぼんやりと立ち尽くすアライグマなど話題は尽きません。そんな中で今回は、子供を叱るカンガルーの様子をご紹介します。

观察动物的时候,时常会发现它们有时候会做出像人一样的动作举止,非常有趣。比如,像是在烦恼着什么一样抓头的马来熊、牵着手睡觉的海獭、迷迷糊糊一直站着的浣熊等等,这类的话题总是源源不断。这一次,我们来给大家介绍一下斥责孩子的袋鼠的模样吧。

動物が自分の子供を叱るなんて、あまり耳にしないですよね。しかしイギリスのニュースサイト『dailymail』に投稿された2枚の写真を見ると、それが事実であるように見えます。

貌似几乎都没怎么听说过动物会斥责自己的孩子。但是,如果你看到上传到英国新闻站点“dailymail”上的两张照片的时候,你就会觉得那种事情似乎真的存在。

1枚目の画像では母カンガルーが子カンガルーと向き合い、無表情で彼の肩に両腕をかけています。子カンガルーは母カンガルーから目を離さずに体を後ろにのけぞらせています。それはまるで母親の巨大な怒りに子カンガルーが恐れおののいているよう!

在第一幅图片中,袋鼠妈妈正面向小袋鼠,毫无表情地将双手搭在小袋鼠的肩上。小袋鼠则目不转睛地盯着袋鼠妈妈,身体往后仰。这个场景看上去就像是小袋鼠面对着母亲的怒火,吓得簌簌发抖。

2枚目の画像では、母カンガルーは子カンガルーから手を離し、1枚目とはうって変わって穏やかな表情をしています。しかし子カンガルーはのけぞったまま、まるでメデューサに見つめられたあとのように不思議なポーズで固まっています。

第二幅图片中,袋鼠妈妈的手已经从小袋鼠身上拿走了,和第一张图片截然不同的是,袋鼠妈妈现在带着一脸平和的表情。但是,宛若被美杜莎看到一般,小袋鼠还是保持着后仰的姿势,像是被凝固了一样。

この写真はオーストラリアのYuraygir国立公園を訪れていたアメリカ人夫婦、John EastcottさんとYva Momatiukさんによって撮影されました。暖かいひなたでゆっくりと草を食べて幸せそうに過ごすオオカンガルーの様子に、夫婦は時間を忘れて一日中彼等を観察し続けたそうです。

这幅照片是去参观澳大利亚的Yuraygir国立公园的美国夫妇John Eastcott和Yva Momatiuk拍摄的。夫妇两人一整天都一直在观察着在温暖的日光下悠闲地吃着草幸福生活着的巨型袋鼠的情形,甚至忘记了时间的流逝。

子カンガルーははじめは母親の袋の中にいましたが、袋から這い出すと草の感触を足で確かめるようにジャンプをして、母親の顔を見つめ、また袋に入るという行動を繰り返しました。今回の写真はその一連の行動の中で撮られたそうです。

小袋鼠最初是呆在妈妈的袋子里的,从袋子里爬出来的时候会像是用脚试探草地的触感一样跳跃着,然后看看妈妈的脸又钻回了袋子里,如此这样反反复复。这次的照片就是在这一连串的动作中拍摄的。

なるほど、母カンガルーは怒っていたのではなく、むしろまだ足元がおぼつかない子カンガルーを支えようとしていたのかもしれません。それにしても、こんな面白いワンシーンを見せてくれるなんて、動物は見ていて本当に飽きないものですね。

这样说来,袋鼠妈妈说不定并不是在发怒,而是在支撑着脚步还没走稳的小袋鼠。不过即使是这样,能够看到这么有趣的场景,让人觉得动物真是百看不厌啊。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。