沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

仕事の定時近くになると、ときどき悪魔ささやきがあります。「水口君、今日、一杯どうかね」上司からの飲みの誘いです。

工作临到结束时,有时会有恶魔般的私语“水口君,今天去喝一杯啊”这样的来自于上司的饮酒邀请。

社会では、職場の上司から「仕事が終わったら飲みに行かないか」と誘われることがよくあります。

社会上经常会有来自于职场上司的邀请:工作结束了去喝一杯啊?

上司としては部下のことが気になり、コミュニケーションの一環として飲みの誘いをしてくれます。もっと部下のことを理解したいのです。

这是上司在意部下,作为沟通的一环会邀请一同去饮酒,想要更了解部下的一种表现。

しかし、たいていの場合、部下にとって上司との飲みはあまりうれしいものではありません。非常に気を遣うからです。

可是,大部分场合,作为部下是不太喜欢和上司一起喝酒的,因为会很累心。

打ち解けた仲との飲みであれば、気兼ねなく会話もできて盛り上がり楽しいものですが、上司ともなればそうはいきません。言葉使いに気をつけ、態度に注意を払い、つまらないジョークにも笑う準備が必要です。

和关系亲爱的朋友一起喝酒,可以很轻松,谈话也愉快,但如果和上司的话就不是了,语言使用上要注意,态度也要注意,无聊的玩笑也需要笑一下。

突然の上司からの誘いは「仕事の延長」として考えると、うまく心の整理がしやすくなります。上司から誘われた飲みは「行きたくないな」という気持ちがあっても「仕事の延長」と考え、参加するようにしていました。

将突然来自于上司的邀请想成是工作的延长,心里上就容易接受。即使对于上司的邀请有不想去的心情,想成是工作的延长去参加吧!

ただし、本当にどうしても抜けられない用事がある場合もあるでしょう。そんなときには正直に「今日は予定がありますので」と断るのも手です。状況に応じて、臨機応変に対応したいところです。

不过,真的会有无论如何抽不开身有事情的时候吧,那样的时候就实话实说“今天有预定了”这样来拒绝吧,根据情况随机应变吧!

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。