沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

あいさつで忘れがちなのは、相手の目を見てあいさつをすることです。

问好时容易忘记的事情是看着对方的眼睛来问好。

「それくらい当たり前じゃないか」と思うことでしょうが、ここが重要なのです。

你会想“这不是理所当然的事情嘛”,但这是很重要的。

普段はできても、意外と忘れがちな状況があるのです。忙しいときです。余裕がないときほど、相手を見ずに、軽く会釈適当に済ませてしまいがちです。

一般即使能做到,但也会有意外容易忘记的状况,就是忙的时候。没有富余时间的时候,容易不看对方,轻轻点点头就随便了事。

どんな状況であれ、あいさつのときに目を見ないと、意味がありません。目をそらしてあいさつをされると、どのような印象を受けますか。「私のことが嫌いなのか」と逆に不安になりませんか。

不论怎样的状况,问好时如果不看着眼睛,那是没有意义的。偏离眼睛问好,会留下怎样的印象呢?相反会让对方产生不安:是讨厌我吗?

特に仕事で急いでいるとき、小走りをしながら軽く会釈だけで済ませると、あたかも隠しごとがばれないように逃げているような姿にさえ見えてしまいます。少なくとも、そういう誤解をされる可能性があります。

特别是工作很急的时候,一边小跑着一边轻轻点头了事,会让人产生好像有什么秘密不想被发现逃跑的感觉,至少会有可能产生这样的误解。

あいさつは、1番大切なのは「相手の目を見ること」です。相手の目を見てあいさつをするだけで、あいさつの誤解が減ります。

问好最重要的就是”看着对方的眼睛“,只要看着对方的眼睛来问好,就会减少误解。

忙しくて小走りをしながらでも、相手の目さえキチンと見てあいさつをすれば、誤解されることはありません。印象がよくなるのです。

即使忙着小跑,也看着对方的眼睛来问好的话,就不会有误解发生,印象也会变好。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。