声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

实用口语讲解

国立七不思議の1つとして、小学生でも知ってるよ。(06:42)

七不思議:指七大奇观,即以七个为一组的、分布于一定范围内的奇异自然现象或遗迹、遗物等。也指若干不可思议的现象。

「世界の七不思議」指世界七大奇迹,具体如下:
ギザの大ピラミッド/吉萨大金字塔
バビロンの空中庭園/巴比伦空中花园
エフエソスのアルテミス神殿/以弗所阿耳忒弥斯神庙
オリンピアのゼウス像/奥林匹亚宙斯神像
ハリカルナッソスのマウソロス霊廟/哈利卡纳苏斯摩索拉斯王陵墓
ロードス島の巨像/罗得岛太阳神铜像
アレクサンドリアの大灯台/亚历山大灯塔

剧中,“红蔷薇的诅咒”是当地小学生都知道的“国立七大灵异事件”之一,和诅咒拉上关系的人命案到最后总归还是人为的吧。

•このバラには確かに怨念めいたものが。(06:54)
めいた:原形为「めく」,接在名词等后构成动词,是五段活用形接尾词。表示“像……样子”、“有……的气息”、“带有……意味”。
例:春めく/有春天的气息
剧中,死者似乎和被称作国立七大灵异案件之一的“红蔷薇的诅咒”有着某种联系,风祭警部甚至感觉到蔷薇里“隐藏着深深的怨念”。

•バラが趣味で、いつも傷だらけになって手入れを。(10:29)
だらけ:接在名词之后,表示数量过多或某物体上附着的东西过多,多用于不希望出现的或不好的倾向。
例:子供たちが泥だらけになって遊んでいる。/孩子们满身是泥地玩耍着。
剧中,死者是在蔷薇园被发现的,藤仓家的男主人负责打理蔷薇园,玫瑰上有很多刺,所以为了照料园里美丽的花总是“搞的伤痕累累”。这些漂亮却带着刺儿的花会给案件带来什么样的线索呢?

•たたりとなると、もうわれわれ警察の捜査じゃ、太刀打ちできないぞ。(11:53)
太刀打ち:原意指拔刀交战,后引申为竞争、争胜负。「太刀打ちできない」是一个固定词组,意为敌不过,可以含有“打不过、说不过、争不过、赛不过”等意思。
剧中,风祭警部听了一系列的诡异事情后,似乎对红蔷薇的诅咒更加深信不疑,甚至把死者的死因归结为诅咒,作为警察真是不称职啊……

•これは実在の人間が起こした殺人事件にすぎないのでございます。(25:04)
~にすぎない:接在动词、形容词、形容动词连体形和名词之后,表示只限于某种程度,含消极评价的语气。
例:彼との関係は手紙のやりとりをするくらいにすぎない。/与他的关系只不过是书信来往而已。
剧中,影山原本想由这次的杀人案解开“红蔷薇之谜”,但是这桩案件却与“红蔷薇的诅咒”完全没有关系,而是“一起完全人为的杀人案而已”。

更多日剧《推理要在晚餐后》讲解>>>
如此学习还不够?一起来听写《推理要在晚餐后》!>>