沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

ご祝儀(お金)のマナー

送礼(礼金)的礼仪

まずはご祝儀に幾ら包むのかは、頭を悩ませるところです。これについては、新郎・新婦との間柄によってだいたい次のような金額が相場とされています。

首先头痛的是该给多少礼金。关于这一点,由和新郎·新娘的关系决定,大致金额如下。

仲人10~20万円  主賓3~5万円 上司3万円 同僚、友人2~3万円 部下2~3万円 親戚(叔父、叔母)5~10万円 親戚(従兄弟)2~3万円

媒人10~20万日元 主宾3~5日元 上司3万日元 同事、朋友2~3万日元 部下2~3万日元 亲戚(叔父、叔母)5~10万日元 亲戚(堂兄弟)2~3万日元

結婚のご祝儀の金額は、4万円とか6万円などの偶数金額は「割れる」という意味を連想させますから避けるべきです。9万円も「苦」につながりますのでよくありません。ただし、2万円の2はペアのイメージがありますから構わないとされます。

结婚的礼金金额,类似4万日元或是6万日元之类的偶数金额会使人联想到“分开”,所以要避免。9万日元和“苦”发音类似,所以也不太好。但是,2万日元的2给人的感觉却是成双成对的,所以没有关系。

お札は新札を使いましょう。またお札をハダカで渡すのは失礼になりますから、必ずご祝儀袋に入れます。ご祝儀袋のお金を直接包む袋を中袋といいます。この中袋の表に「金参万円也」というふうに金額を、裏に自分の住所と氏名を書きます。何も書かずに渡すと、もらった側が誰がいくら包んだのか分からず困ってしまうからです。

钞票要用新的。直接将裸钱给对方也是比较失礼的,一定要装到礼金袋子里。这种直接用来包礼金的袋子被称为中袋。中袋表面会写上类似于“金参万日元也”这样的金额数,反面写上自己的地址和名字。什么都不写就送的话,收钱方会不知道谁送的,送了多少。

結婚式場の受付で、バッグからむき出しのご祝儀袋を出すのはよくありません。ふくさか小さめの風呂敷に包んでおいて、渡す直前に取り出すようにします。

在婚宴给的话,直接从包里拿出来礼金袋是不好的。用绸巾或是小包袱皮包好,在要给对方前再取出来比较好。

夫婦で招待された場合は、ご祝儀は二人分必要です。子ども連れの場合は、母親と同じ席になる乳飲み子なら不要ですが、別に席が用意されるならその子の分も必要です。

夫妇双方被邀请的时候,礼金也要送两人份的。带小孩子的话,如果是和母亲坐一个座位还在喝奶的小孩的话是不要的,但是需要另备位子的小孩的话也要准备礼金。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。