新年の挨拶・お年始回りのマナー 

新年问候·拜年礼仪

お年始回りとは
最近のお正月では、長期の海外旅行に行ったり、家族でゆっくりと過ごすケースが増えていますが、新しい年を迎えたときに、お世話になっている方などに、新年の挨拶をする習慣をお年始回りと言います。 

何谓拜年:近年正月,选择去国外长期度假或者和家人悠闲度过的人在增加,而在新年到来之际,有人会向平日关照过自己的人送去新年的问候,这种习俗被称为拜年。

お年始回りの時期
お年始回りをする時期は、元旦を避けて、二日以降、七日までの松の内と呼ばれる時期にします。 

拜年时间:拜年要避开元旦,选在2号~7号的“松之内”时期。 

附(欢迎贡献翻译):「松の内」というのはお正月の「松飾り」つけておく期間をいいます。最近では1月の7日までのことをいうようですが、本来は小正月の15日までを「松の内」といいます。ちなみに1日は大正月といいます。

お年始回りをする相手
お年始回りをする相手は、一般的には、仕事関係の上司、仲人、実家、親戚、その他にもお世話になっている方や、親しくおつき合いをしている方です。 

拜年对象:拜年对象一般为有工作关系的上司、媒人、老家、亲戚、其他曾关照过自己的人以及关系亲密的朋友。

お年始回りに持参する物
年末にお歳暮を贈っている場合は、お年始回りのときには何も持参しなくても失礼にあたりませんが、タオルや菓子類などを持参します。また、先方の家に子供がいれば、「お年玉」も用意しておきましょう。

拜年要带的东西:如果在年末已经给对方送去过岁末礼了,那拜年的时候即使什么都不带也不算失礼,但还是建议带上毛巾、点心之类的。另外,对方家要是有小孩,记得准备好压岁钱哟。

お年玉のマナー
お年玉は、本来子供にあげるものなので、小学生までと言われていますが、最近では、幼稚園児や中高生にもあげる場合が多くなっています。まだ幼すぎてお金の価値がわからない幼児や、大学生には不要とされていますが、親しくおつき合いをしている間柄であれば、お年玉をあげる年齢にはこだわらなくていいでしょう。 

压岁钱礼仪:压岁钱原是只给小学生以下的小孩的。但是最近很多人也会给幼儿园小朋友及初高中生压岁钱。年龄太小对钱还没有概念的娃娃、还有大学生一般是不需要给的,但是如果彼此关系亲密的话,给压岁钱也可以不用在意年龄。

また、金額についても決まりはありませんが、多額のお年玉は先方の気持ちの負担になることや、子供の教育面から考えても控えるようにしましょう。

另外,金额的话没什么特别的规定,但是压岁钱给太多的话会给对方造成心理上的负担,而从教育小孩的层面来考虑,也应该控制下数额。

 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。