『郷に入れば郷に従え』ということわざが日本にはありますが、今までの環境とは違う郷に入ると、面倒なことが意外とあるものです。私はフランスで 100人くらい集まる家族の集まりの際に、会った人一人一人にキスのあいさつをするのがめんどくさいなぁと思うこともあります。それでは、日本に住む外国 人たちは日本生活で何がめんどくさいと感じるのでしょうか?そこで今回は、日本好き外国人の集まる掲示板JAPANREFERENCEより、「日本での生 活で一番めんどうくさいことってなに?」に寄せられた外国人の意見をお送りします。納得できることも多いのでは?

虽然日本有“入乡随俗”这句俗语,但是置身于完全陌生的环境中,出乎意料地会发现一些麻烦事。在法国,参加100人左右的家庭聚会时,要亲吻见面的每一个人,我时常觉得这是非常麻烦的事情。那么,生活在日本的外国人又会感受到一些什么麻烦?那么这次我们根据聚集着喜欢日本的外国人的告示板JAPANREFERENCE,分享一些外国人关于“在日本生活觉得最麻烦的事情是什么”这个问题的答案,是不是有很多恍然大悟的地方呢?

外国人:在日本这些事儿让我们头疼(上)>>>

★カナダ、バンクーバー出身男性:マイクを使ったうるさい声

来自加拿大温哥华的男性:使用话筒的吵闹的声音

「JRとか、居酒屋とか日本の至る所でマイクやメガホンを持って大声を出している人がいたけど、あれは迷惑だからやめてほしい。いかがでしょうか?とありがとうございますが頭から離れなくなる。」

“JR啊居酒屋啊不论到日本哪里,都有拿着话筒或是喇叭大声说话的人,那很吵,希望不要那样做。‘您觉得怎么样’和‘谢谢’这几个词总是萦绕在脑袋周围,挥之不去。”

★アメリカ人男性:お店の音楽

来自美国的男性:店铺的音乐

「うるさくて頭から離れなくなる。」  

“太吵了头都受不了了。”

★アメリカ人男性、61歳:漢字が読めないこと

来自美国的男性、61岁:看不懂汉字

「いつまでたっても日本語の新聞が読めない。漢字の看板や標識も読めない。日本のせいではなくて、俺のせい。」

“怎么都看不懂日本的报纸。有汉字的招牌,标识也看不懂。不是日本的错,是我的错。”(画外音:都是时臣的错!!)

★カナダ出身アメリカ人:中学生&高校生のチャリ通学

出生于加拿大的美国人:中学生和高中生骑自行车上下学

「4列になって走っていたり、背後に車が来ても気が付かないし。我が物顔で道を占領するから腹立つ。」

“四个人并排骑车,后面有车来了也不知道。仿佛在自己家后院一样把路全给占了,这一点很不爽。”

★アメリカ人男性:批判的思考力の欠如

美国男性:日本人缺乏批判性的思考能力。

★イギリス人男性:人混みで一番背が高いこと、空手の練習をしてるとジロジロ見られること

英国男性:在人群中身高鹤立鸡群,还有一练习空手道就被毫不客气地盯着看。

★イギリス、ケンブリッジ出身男性:信号のエンドレス待ち、特に車に乗ってる時

来自英国剑桥的男性:要等无边无际漫长的信号灯,尤其是乘车的时候。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。