沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

新語の多くは若者言葉が派生して定着したものです。中でも女子高生から発信されるフレーズは、流行語になってしまうほど影響力は絶大です。ところが、同性からでもいくつかの日本語に対して耳障りに聞こえてしまうものがあるようです。

大多数新词都是从年轻人的语言中派生出来,然后定型的。其中就有女高中生发明的短语,后来变成了流行语这样影响巨大的。然而,即使是同性,对于一些日语也会觉得听起来不舒服。

Q.聞いていると、イラッとする日本語を教えてください(複数回答)
1位 ~ですぅ 44.1%
2位 なるほどですね 21.4%
3位 じゃないですか 16.6%
4位 ~的な 14.4%
5位 ~みたいな 8.5%

Q.请问听起来让人生气的日语是什么(可选择多项)
第一名 ~ですぅ 44.1%
第二名 なるほどですね 21.4%
第三名 じゃないですか 16.6%
第四名 ~的な 14.4%
第五名 ~みたいな 8.5%

■~ですぅ

「大人が幼児言葉を使っているとイラッとするを通り越して心配なので」(25歳/団体・公益法人・官公庁/技術職)

“如果成年人使用幼儿语言的话,会让人从头到脚都很生气,很是担心啊”(25岁/团体·公益法人/技术职位)

「子ども相手に使うならまだいいが、それ以外ならばかにされているみたいでホントにイラっとする」(22歳/その他/販売職・サービス系)

“如果对孩子用这个的话就罢了,除此之外,会让人感觉好像被当成了笨蛋,真的很生气”(22岁/其他/销售职位·服务业)

「先輩が「~ですぅ」という言葉づかいをしており、お前年上のクセにいつまで妹キャラで通そうとしているんだよとイラっとした」(23歳/食品・飲料/販売職・サービス系)

“前辈使用‘~ですぅ’这种说法的时候,我会觉得:你明明比我大,到底装妹妹要装到什么时候。因此会很生气”(23岁/食品·饮料/销售职位·服务业)

■なるほどですね

「ばかっぽく聞こえて軽い印象がある」(27歳/情報・IT/事務系専門職)

“听起来有点像笨蛋,感觉有点被轻视”(27岁/情报·IT/事务部门专业职位)

「お客さまに使っていて、ちゃんとした日本語を話せと思った」(27歳/情報・IT/事務系専門職)

“如果对客人使用的话,感觉会被教训说要好好说日语”(27岁/情报·IT/事务部门专业职位)

「偉そうな感じがする」(24歳/学校・教育/事務系専門職)

“自我感觉很了不起”(24岁/学校·教育/事务部门专业职位)

■じゃないですか

「同意を求められているようで返しに困る」(28歳/団体・公益法人・官公庁/事務系専門職)

“好像被要求说同意似的,很难回答”(28岁/团体·公益法人/事物部门专业人员)

「上司を頑張って持ち上げようとしてる感じがして嫌い」(22歳/金融・証券)

“感觉好像在拼命奉承老板,很讨厌”(22岁/金融·证券)

「決めつけるような言葉がイラッとする」(27歳/通信/アシスタント)

“我讨厌像是指责一样的话”(27岁/通信/助理)

■~的な

「取りあえず使っておけば良いという打算が見えるので」(女性/商社・卸/営業職)

“可以看得出有种总之用了这个词就很好的想法”(女性/贸易公司·零售业/营业职位)

「断定しない現代っ子を象徴している話し方なので」(24歳/金融・証券/営業職)

“因为是不敢下结论的现代年轻人的标志性用语”(24岁/金融·证券/营业职位)

連発されるとイラっとくる」(26歳/金属・鉄鋼/技術職)

“如果接连用这个词语,我会很生气”(26岁/金属·钢铁/技术职位)

■~みたいな

「私的には~というのはイラっとくる。語尾が延びるのは無理」(女性/27歳/医療・福祉/専門職)

“我个人认为~这样的句型让我很生气。词尾拉长音也不行”(女性/27岁/医疗·福祉/专业职位)

「何のたとえなんだ!」(女性/31歳/建設・土木/事務系専門職)

“这算是什么比方!”(女性/31岁/建筑·土木/事务部门专业人员)

「みたいな?で同意を得る使い方がよくわからない」(女性/24歳/生保・損保/事務系専門職)

“像什么什么?不太明白这样的征求同意的方法”(女性/24岁/生命保险·损害保险/事务部门专业职位)

■その他

ですよね~。「なれなれしい上に空気が読めない発言にイラっとした」(24歳/情報・IT/技術職)

就是这样的呢~。“不仅嬉皮笑脸的,而且没有眼色的发言很让人生气”(24岁/情报·IT/技术职位)

全然ですよ。「日本語がおかしいから」(23歳/機械・精密)

完全是这样的。“因为这样的日语很奇怪”(23岁/机械·精密)

~させていただく。「多用すると恩着せがましく聞こえる」(29歳/印刷・紙パルプ/クリエイティブ)

请允许我做什么什么。“用的多的话,听起来感觉像是以恩人自居”(29岁/印刷·造纸/广告部门)

総評
总评

第1位に選ばれたのは、「~ですぅ」でした! このフレーズは女性が使うことがほとんどなので、同性が聞いても耳障りなのでしょう。「子ども相手に使うならまだいいが、それ以外ならばかにされているみたいでホントにイラっとする」や、「甘えるな!」という意見は的を得ているのではないでしょうか。

被选为第一名的是“~ですぅ”。因为这个短语大部分女性都使用过,所以同性听起来也很不舒服吧。“如果对孩子用这个的话就罢了,除此之外,会让人感觉好像被当成了笨蛋,真的很生气”或是“不要撒娇!”像这样的意见不是正中要害吗?

続いて、第2位は「なるほどですね」、第3位に「じゃないですか」が続きます。一見肯定しているような発言ですが、聞き手にとっては否定的にとらえてしまってばかにされているように感じ取ってしまうようです。この2つは会話のなかで何度も繰り返して使われるフレーズなので、耳障りに聞こえて「イラッ」としてしまうでのはないでしょうか。

接着是第二名“なるほどですね”,第三名“じゃないですか”。一眼看过去好像是肯定的发言,但是对于听者而言是带有否定性质的,而且感觉被当成了傻瓜一样。这两个短语在谈话中不知被用了多少次,听起来很不舒服,进是“很让人生气” ,不是吗?

そのほかの意見で、「~させていただく」も同じ理由ではないでしょうか。敬語を丁寧に話そうとするのが返って裏目に出てしまうようです。社会人にとって適切な敬語を使うのは当たり前です。電話応対をはじめ、接客やビジネス文書の作成など、あらゆるシーンで使わなければなりません。身に覚えのある人は、染み付いた変なクセを直しましょう。

在其他的意见中,“~させていただく”也是因为同样的理由吧?非常有礼貌地说敬语,反而事与愿违。对于社会人来说,能说恰当的敬语是理所当然的事。以电话应答为代表,接待客人、商务公文等,在所有的场合都必须使用敬语。喜欢说这些短语的读者,一起来改正这些沾染上的不良习惯吧。 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。