沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

この連載では、ことわざ作家・襟尾正による時代を反映した新しいことわざを、イラストレーター・竹村ゆみ子が、ちょっぴりシニカルにイラストで解説します。

此次连载的作品,由插画家竹村由美子,用诙谐的插图形式将谚语作家・襟尾正创作、反映时代特征的新作品进行解说。

今日のことわざ:美容院ではかゆい頭もかけない【びよういんではかゆいあたまもかけない】

今日谚语:在美容院头痒也不能挠

[意味]

美容院でシャンプーをしてもらっているとき、「かゆいところはありますか?」と聞かれても、なかなか「はい」とは言えないものだ。かゆいところがあっても、我慢して「大丈夫です」と言ってしまった手前、シャンプーが終わったあとに自分でかくことさえままならない。人は、他人に余計な気遣いをして、自らの意志とは反対のことを言ってしまうものだということ。また、そう言ってしまったことによって訪れる悲劇的状況をいう。

(释义)

在美容院里,洗头时被问“有没有哪里痒呀?”,一般很难回答“有”吧。即使有痒的地方,当面也会忍着说“没有”,洗完头也不能挠。人总是会对他人有一些多余的顾虑,然后说出与自身意志相反的话语。甚至还会造成“祸从口出”的悲剧。

[使用例]

娘:「どうしたの、このタケノコ?こんなにたくさん!」

母:「お隣にいただいたの。ご実家からたくさん送って来たんですって」

娘:「ですってって…。私もお母さんもお父さんも、家族全員タケノコアレルギーだっていうこと、忘れたわけじゃないわよね?」

母:「しょうがないじゃない。『タケノコお好きかしら?』って聞かれたから、『大好きです!』って、つい言っちゃったのよ」

娘:「美容院ではかゆい頭もかけないってやつね。それにしてもお母さん、『大好き』とまで言わなくてもいいんじゃない? 『!』までつけちゃってるし…」

(谚语使用举例)

女儿:这是怎么了?怎么那么多竹笋啊?

妈妈:邻居给的。老家给他送来了好多。

女儿:就算这样,我、爸爸、妈妈,全家人都对竹笋过敏啊,你不会忘了吧?

妈妈:我也没办法啊。上次被问到“是否喜欢竹笋?”,一不小心就回答了“非常喜欢!”。

女儿:祸从口出了吧。不管怎么说,老妈你也不至于说成“非常喜欢”吧,感叹号都用上了啊……

[竹村のつぶやき

「かゆいとこあります」って言ったら、きっとやさしくかいてもらえるんだろうな、でも、どうやって説明するんだろか?こんどかゆかったら挑戦してみよう。

(竹村的碎碎念)

如果说了“有痒的地方”,(店员)一定会温柔地帮忙挠头的吧。但是,到底该怎么说明呢?下次如果碰到有痒的地方,试着挑战一下吧!

(小编碎碎念:就说一句头痒有那么难嘛……,我现在头就有点痒……)

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关推荐:21世纪新谚语辞典系列文章>>