沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

この連載では、ことわざ作家・襟尾正による時代を反映した新しいことわざを、イラストレーター・竹村ゆみ子が、ちょっぴりシニカルにイラストで解説します。

此次连载的作品,由插画家竹村由美子,用诙谐的插图形式将谚语作家・襟尾正创作、反映时代特征的新作品进行解说。

今日のことわざ:11月のワイン通【じゅういちがつのわいんつう】

今日谚语:11月的红酒行家

[意味]
11月になると「今年のボージョレは出来がいいらしい」とか、「ボジョレー・ヌーヴォを先進国で最初に飲めるのは日本なんだよ」など、“にわかワイン通”が増えるということ。転じて、流行りに振り回される人を揶揄していう。

(释义)
一到了11月,“突如其来的红酒行家”就多了起来,他们说着“今年的博若莱葡萄酒据说很不错”、“在先进国家里,第一个能喝到Beaujolais nouveau(新红酒)的是日本”类似这样的话,换言之,是嘲笑那些随波逐流的人。

類:「付和雷同

同义词:随声附和

[使用例]
幸一    「俺、結婚式までにダイエットしようと思ってるんだよね」
美奈子 「どうやって?」
幸一    「ほら、あのバナナダイエットっていうやつ、やってみようかと思って」
美奈子 「はぁ…。この前は寒天ダイエット、その前は炭水化物ダイエット…」
幸一    「炭水化物じゃないよ。納豆ダイエットだよ」
美奈子 「どっちでもいいの!成功したためしないじゃない。あなたみたいなの、11月のワイン通っていうのよ。そういうところ、結婚したら直してよね」

(使用举例)
幸一:   我,想要在举行结婚仪式前减肥。
美奈子:怎么减?
幸一:   就是那个叫做“香蕉减肥法”的,我想试试看。
美奈子:额,在这之前是洋粉减肥、再之前是碳水化合物减肥……
幸一:   不是碳水化合物,是纳豆减肥啦。
美奈子:都没差!反正都没成功。像你这样的,就叫鹦鹉学舌,没个长性。结婚后可要改改!

[竹村のつぶやき]
ワインワイン…ついつい反則技とは思いながら、昨今テレビでよく見かける芸人さんを描いてしまいました……そして11月といえば「2 4 6 9 11 →二四六九士→西向く士(にしむくさむらい)」。31日までない月の覚え方として小学校で習って以降、私の中では11月といえばサムライです。全然ワインと関係ないやないか~い。かんぱ~い。

(竹村的碎碎念)
红酒红酒……不知不觉想着这是犯规的,还是把最近在电视上常见的艺人给画上了……然后,说起11月,就是“2 4 6 9 11→二四六九士→西向く士(朝着西面的武士)”,这是在小学的时候,学习没有31号的月份的记忆方法。于是在我心里,11月的代表就是武士啦。和红酒完全米有关系嘛。干杯~

小编碎碎念:11月对小编来说是什么呢?嘛,是快要进入冬季的喜悦吧~ XD

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

21世纪新谚语辞典系列文章>>