声明:以下内容仅代表作者个人观点,仅供参考。

世の中には「ほめ達!」検定(ほめる達人検定)なるものがあるらしい。どのようなものなのか興味津々だ。どんな人でも誉められたら気分がよくなる。嬉しいに決まっている。だから上手に誉めることができれば人間関係やビジネスにおいて絶対にプラスになるはずである。

据说世间有种检定名曰“赞达!”(赞美达人检定)。我很好奇这是怎样一种检定。不管是谁,被人夸心情总会变好,心里定会乐开了花。所以,如果一个人很懂得夸赞别人,那对其人际关系及工作肯定是有好处的。

(ネットリサーチ)男女、全世代をひっくるめた「言われたら嬉しい誉めことば」のベスト10 は以下のとおり。

(据网络调查)不分男女老少,大家“最喜欢听到的赞美词”Best 10 如下所示。

若々しい、若く見える(朝气蓬勃、显年轻)
かわいい(可爱)
頑張ったな・頑張ってるな(坚持得不错啊、很努力嘛)
やさしい(温柔)
きれいだ(漂亮)
かっこいい(帅)
ありがとう(谢谢)
さすが(真不愧是)
気が利く(有眼力)
すごい(厉害)

上記の誉めことば以外に、男性の場合は「頼りになる」や「頭(の回転)がいい」などが、女性の場合は「(料理が)おいしい」や「一緒にいてくれてよかった」などがランキングに入るが、「かっこいい」と「かわいい・きれい」が同義語であると考えれば、だいたいよく似た結果である。

除了上面提到的这些以外,形容男性的还有“可靠”、“脑子转得快”等、女性的则有“(料理)美味”、“能陪在我身边真好”等语句上榜,如果将“帅”和“可爱•漂亮”看作是同义词,那么男女结果还是差不多的。

ネットリサーチのアンケート調査は男女別、世代別に行われているが、もし地域別の調査結果を出したら、関西では男女、世代を問わず、「おもしろい」が絶対上位にランキングすると思う。特に男の場合は、「かっこいい」ことも重要だが、「おもしろい」ことにかなりの価値を置いていると思われる。私も「おもしろい」と言われたら、悪い気はしない。

这个网络问卷调查是根据性别、年龄段来划分的,如果出个各地域调查结果,我想在关西地区,不问男女老少,“有趣”这个词绝对能排在前面。特别是对于男性来说,“帅”虽然也挺重要,但“有趣”这个点分量一点都不轻。要是有人这么形容我,我不会不开心。

さて、私の「言われて嬉しい誉めことば」は、残念ながらどの世代でもどの性別でもランキングされていない。もちろん、私も見た目や容姿のことを誉めらたら嬉しいが(残念ながら、誉めてくれる人はほとんどいないが)、それよりもっと嬉しいことばがある。それは、「センスがいい」である。ランキングに入っているほかの誉めことばは、客観的な評価の場合もあるが、「センスがいい」は、その人の主観がかなり入っているような気がするからだ。

那么,怎样的夸赞能让我开心呢?可惜它并没有出现在任何一个年龄段及性别的榜单里。当然了,别人要是夸我外貌或者姿容我也会高兴(遗憾的是几乎没有人这么做),但比起这些,还有更能戳中我心的,那就是“有品位(有感觉)”。因为我觉得,进入榜单的其他赞美之辞也有从客观角度评价的,而“有品位”则带着说话者强烈的感情色彩。

たとえば、「あなたの撮る写真はセンスがいい」は、「あなたの写真が好きだ」と同義語だと思う。「ファッションセンスがいい」と言う場合も、その人のファッションが好きだという意味である。しかも、それがいいことはわかっていても、自分には真似できないという意味も含有されているような気がする。そういう意味で、「センスがいい」と言われると、全面的に肯定されたような気がして、とても嬉しくなる。「センスがいい」と言われると嬉しい理由はもう1つある。「センスがいい」は「重要なポイントがわかっている」ということだと思うからだ。

比如,“你拍照很有感觉”,我认为它等同于“我喜欢你的照片”。说别人“打扮很有品位”其实也是对其有欣赏之意。在我看来,这种赞赏还带有一种意思,那就是即使觉得不错,自己也模仿不来。由此,被人夸说“有品位”有种被全面肯定的感觉,真是夸到人心坎里去了。我喜欢被人这么夸还有另外一个理由——个人认为“有感觉”即是“明白重点”之意。

「言われたら嬉しい誉めことば」のランキング 1 位は「若々しい、若く見える」(男性全体でも1 位、女性全体では 2 位)。当然ながら、世代が上になるほどこの項目の順位は上になる。やっぱり誰しも若く見られたいんですね。

“最喜欢听到的赞美词”排行榜第一名是“朝气蓬勃、显年轻”(男性组第一名、女性组第二名)。理所当然的,年纪越大就越看重这点,谁都希望自己看起来能显得年轻些啊。

【生活口语实例】如何安慰日本朋友

口语素材推荐:当日本人遇到外国人

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。