沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

この連載では、ことわざ作家・襟尾正による時代を反映した新しいことわざを、イラストレーター・竹村ゆみ子が、ちょっぴりシニカルにイラストで解説します。

此次连载的作品,由插画家竹村由美子,用诙谐的插图形式将谚语作家・襟尾正创作、反映时代特征的新作品进行解说。

今日のことわざ:空飛ぶ馬は映画への架け橋【そらとぶうまはえいがへのかけはし】

今日谚语:飞向天空的马是电影产生的桥梁

[意味]
1878年6月15日、アメリカでエドワード・マイブリッジが、映画への第一歩となる連続写真の撮影に成功した。そもそもは写真家であるマイブリッジが、「走っている馬の足は4本同時に宙に浮く(空を飛ぶ)瞬間があるのか、ないのか?」という当時の論争終止符を打つために連続写真を撮影。それが図らずも映画を生むことになった。最初の目的より副産物の方が価値あるものになることのたとえ。転じて、どんなにつまらない行為でも、それを続けることによって新たな道が開ける、という意味でも使われる。

(释义)
1878年6月15日在美国,Eadweard J. Muybridge成功完成了走向电影的第一步——连续照片的拍摄。原本是摄影师的Muybridge,针对当时争论不休的“跑起来的马匹的四条腿同时悬在空中的瞬间是否存在?”,用照片连拍的方式为此画上休战符。没料想就此产生了电影。比喻比起最初的目的,衍生的产品更有价值。换言之,是用来形容无论是多么无聊的行为,持续下去说不定会开辟出新的道路。

類:「瓢箪から駒」

同义词:歪打正着

[使用例]
妻 「ねえ、あなた。たかしったらまた宿題しないで、プラモデルばっかり作ってるのよ。何とか言ってよ」
夫 「まあまあ、あまりうるさく言うなよ」
妻 「だって。プラモデル作っても何も役に立たないわよ」
夫 「そう言うなって。空飛ぶ馬は映画への架け橋って言うだろう。あれだけ夢中になってるんだから、将来は化けるかもしれないぞ。飛行機とかロケットの開発者になったりしてな!」
妻 「もう、これだから男って…」

(使用举例)
妻子:呐,老公,小刚还没做作业,老在做塑料模型,你说说他吧。
丈夫:嘛嘛,别啰啰嗦嗦的啦。
妻子:可是,老做塑料模型什么用也没有吧。
丈夫:别这么说,搞不好弄假成真。那么着迷,说不定将来就突变了,成个飞机呀火箭的开发者呢!
妻子:晕,就因为这样男人才……

[竹村のつぶやき]
一生懸命走ってる馬を見ると、泣きそうになるくらい感動するんですが、それは四本足で走って空を飛んでたからなんだね。

(竹村的碎碎念)
一看到拼命奔跑的马儿,总能感动到涌上眼泪来,原来它们是用四条腿腾空奔跑的呀。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关推荐:21世纪新谚语辞典系列文章>>