年賀状には、
頭語と
結語や、時候の挨拶などは必要ありません。新しい年を祝う言葉を書いて送るのが年賀状の
本来の意味です。
1. 新年を祝う言葉(賀詞、祝詞)|新年祝词(贺词、祝词)
常用的新年祝词如下:
・謹賀新年
・恭賀新年
・新春
・迎春
・賀正
・賀春
・頌春
・謹んで新年のお慶びを申し上げます
・謹んで新春の寿ぎを申し上げます
・明けましておめでとうございます
注意一下几点:
◎頭語と結語は不要|不需要【頭語】和【結語】
…たとえば「
拝啓」で書き出し、「
敬具」で結ぶといった体裁は不要。
不需要比如「拝啓」等开头语和与之相对应的「敬具」等结束语的形式。
◎時候の挨拶も不要|不需要时令问候语
◎例えば、良く用いられるような「初春の候、皆様におかれましてはますますご
清栄のことと心よりお慶び申し上げます」といった書き出しは不要。
◎比如经常使用的固定句型「初春の候、皆様におかれましてはますますご清栄のことと心よりお慶び申し上げます」(初春之际,祝大家健康幸福)之类的开头语也不需要。
★
恩師や上司などの、目上の人に対して出す年賀状には、 「謹んで」「恭しく」の文字が入ったものにすれば失礼にはあたりません。「賀正」「迎春」「新春」など、「謹んで」という文字が入らない
賀詞はなるべく目上の人や上司には使わないようにします。
★如果收件人是你的老师或上司等长辈,在祝词中加上「謹んで」「恭しく」等文字就更加合乎礼仪。像「賀正」「迎春」「新春」等不含「謹んで」之类的祝词尽量不要对长辈或上司使用。
2. 昨年お世話になったお礼|
过去一年谢谢关照
句例:
・旧年中は大変お世話になり、ありがとうございました。
・旧年中は一方ならぬお世話になり、厚く御礼申し上げます。
・昨年はいろいろとお世話になり、ありがとうございました 。
・昨年は格別の御厚情を賜り、厚く御礼を申し上げます。
◎毎年、年賀状だけのやりとりになっている友人には「ご無沙汰していますが、お元気でいらっしゃいますか?」と、
近況を尋ねる一文も使えます。
◎每年朋友之间的贺年卡都是用「ご無沙汰していますが、お元気でいらっしゃいますか?」(久未问候,最近过得好吗?)等询问对方近况的话语。
3. 近況など|
近况
◎年に一度の年賀状!ならば、定型文だけでは味気ないもの。あなたの近況をぜひ先方にお伝えしましょう。
◎一年一次的贺年卡如果用一些固定的套话就没什么意思了,还是如实地向对方报告你的近况吧!
◎
転職や
転勤をして初めて出す年賀状では、もとの職場の同僚や先輩にぜひ近況を伝えましょう。
◎跳槽或工作调动的第一年发出的贺年卡,也一定要向原公司的同事或前辈转达近来的状况。
◎年末に引越しした場合には、年賀状で
転居報告をかねることもあります。
◎年末搬的家也必须在贺年卡中顺便说说搬家的情况。
还没完哦!下页更精彩>>