小丸子

私には今しかないよ、今を生きる女なんだよ。

对我来说只有现在,我是活在当下的女人哦。

ずっとずっと好きなことは好きなままでいたいよね。

真希望一直喜欢的东西就这么喜欢下去。

イヤなことがあっても、明日を信じて生きていかなくちゃね。

即使发生不好的事,也必须相信着明天活下去。

人生、苦労するとたいしたことでもないのがすごーくありがたく思えるものかもよ。

人生的辛苦虽没什么了不起的,但也许是非常值得庆幸的事。

爸爸樱宏志

運が良いときは良い、悪いときは悪い。運というのはな、何かに頼るんじゃあなくて自分で切り開いていくものなんだ。

运气呢好的时候很好,坏的时候又很坏。运气这种东西并不是求来的,而是自己创造的。

いちいち心配したって心配しなくたってどっちみち結果は同じなんだよ。どうせなるようにしかならねぇんだから、心配するだけ損じゃねえかよ。

反正担心或不担心结果都是一样的,既然这样,光担心的话不是很吃亏吗。

生き物は死ぬんだ!その時の覚悟ができてないやつは飼う資格ないぞ!

生物都是会死的!没有那种觉悟的话根本没资格养它!

世の中クヨクヨしたって始まらねぇんだ、そのうちなんとかならぁな。

在这世上闷闷不乐的话是没法开始的,到时总会有办法的。

生きるってことは忘れることよ。人間てのはよぉ、物事全部覚えてたらかえって苦しくって生きていけないもんよ。だから神様がちゃんと忘れるようにしてくれてんだ

活着就是遗忘。人啊,记着所有的事的话反而会活得痛苦。所以神就帮我们忘了它。

爷爷

困ったときはおじいちゃんて、よく覚えててくれたね。

难得你在困难的时候还记着爷爷呢。

わしゃ、まんまとまるこのウソにだまされたってわけかい。まる子や、だまされ役はこのワシが引き受けた、ウソをついて反省し、大きくなっていくが良い。

我哪能被这种花言巧语给骗了。小丸子,就由我来扮演这被骗的角色吧,说了谎反省,有所成长就好。

どっちでもいいことであくせくしない、これぞ人生を有意義に過ごすコツじゃ。

别拘泥于哪个都好,这可是让人生活得有意义的诀窍啊。

感謝し、感謝され、これこそ人の歩むべき幸せな人生じゃ。

感谢别人,被人感谢,这才是人应该经历的幸福的人生。

奶奶

許すことができない人間は寂しいね、人生なんて許しまくってなんぼじゃよ。

无法原谅别人的人很寂寞呢,人生就是在不断地原谅。

山田君

藤木くん、さくらがウソをつくわけないじゃないか。信じよう、人の心を、この世に悪い人なんていやしないよ。

藤木君,小丸子是不会说谎的。你要相信人心啊,这个世上是没有坏人的。

永泽君

お互いのすべてを見せ合うのが友達ってもんだろ

朋友就是要坦诚相待。

花轮君

未来や過去にしばられるような生き方は自然じゃないさ、明日は自分で作るものなのさ。

被未来或过去所束缚的活法可不自然啊,明天要由自己创造。

(本文朗读音频来自沪友,ID:田中麗子

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。