「交」と「混」の字義と語例を比べてみると
交……人が足を交差させた姿を描いた象形文字で、「まじわる」「まじる」「こもごも」「たがいに」などの意をもつ。
交互、交代、交付、交易、交通、交配、交流、交渉、交換、交番、交際、交歓、交錯

混……「水+昆(まるくまとまる)」の会意兼形声文字で、「いろいろなものが一つになって区別がなくなる」「まぜ合わす」の意
混合、混成、混同、混乱、混迷、混然、混戦、混濁となっている。

我们来比较“交”和“混”的字义和词例:
……这是描摹人两足交叉的象形文字,含有“まじわる(交叉)”、“まじる(交际)”こもごも(交并)、“たがいに(互相)”的意思。
交互、交代、交付、交易、交通、交配、交流、交涉、交换、交班、交际、交欢、交错

混……会意形声字,“水+昆(表归集到一起)”。即“许多事物混合一体难以区别”、“搅合”的意思。
混合、混成、混同、混乱、混迷、混然、混战、混浊

「まざる、まじる、まぜる」を漢字を使って書き表す場合、「交」と「混」のこのような字義の違いを生かして使い分けを行っているが、おおよそ、次のようにまとめることができる。

用汉字书写“まざる、まじる、まぜる”时,我们知道利用“交”和“混”在字义上的不同来区分使用,大致可作出如下总结:

(1)交を使う場合……二種以上のものが入り組んでいて、しかもそれ自体の性質を失っていない状態。
麻にナイロンが交ざっている。
漢字仮名交じり文
男たちの中に女が一人交ざっている。

(1)使用“交”的情况……两种以上的事物混杂在,但是没有失去本身性质的状态。
麻布中搀杂了尼龙。
汉字与假名混杂的文章
一个女人混在男人们中间。

(2)混を使う場合……二種以上のものが、一緒になっていて、区別しがたい状態。
和風と洋風が混ざりあったような建築。
コーヒーにミルクを混ぜる。
絵の具を混ぜ合わせる。

(2)用“混”的情况……两种以上的事物混为一体难以区分的状态。
和洋混合的建筑。
咖啡里掺进牛奶。
混合颜料。

(3)(本来「雑」であるが、)混を使う場合……本来のものに,別のものが混入している状態。
外国人の血が混じっている。
雑音が混じる。
頭髪に白髪が混じる。

(3)(原为“杂”)使用“混”的情况……在原本事物中混入其它东西的状态。
混有外国血统。
混有杂音。
头发里杂着白发。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。