众所周知,汉语的“店”,在日语中有三种表达方式,即「店」、「屋」、「みせ」三种。

对于初学日语的外国人来说,有时很难区分。以下编译,仅供参考。

「屋(や)」这个词由来已久,在和语中大部分店铺都用「屋」来表达。

例如:「床屋(とこや)、本屋(ほんや)、靴屋(くつや)、肉屋(にくや)、魚屋(さかなや)、宿屋(やどや)、呉服屋(ごふくや)、果物屋(くだものや)、八百屋(やおや)、カメラ屋(や)、料理屋(りょうりや)、文房具屋(ぶんぼうぐや)、電気屋(でんきや)」等。

「店(てん)」一词属于较新式的说法,是最近兴起来对西洋品的一般说法。

例如:「商店(しょうてん)、書店(しょてん)、洋品店(ようひんてん)、喫茶店(きっさてん)」等。

「みせ」一词很少作复合词,只有「茶店(ちゃみせ)」一词,除此以外一般只用于「このみせ」、「あのみせ」等。在日本,「茶店」一词目前很少有人使用,而「喫茶店」一词应用广泛。 

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

相关推荐

知其形而会其意:奇妙的汉字世界