霜月语絮 党派林立

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

こんなに政党が生まれ、かつ消えた月はたぶんない。党員や綱領を欠いた、うたかたの止まり木を政党と呼べばの話だが。「ばか正直解散」で衆院議員が浮草になった、11月の言葉から

政党如此程度纷纷问世,且又匆匆消失的月份可能不曾有过。既缺乏党员又无有纲领,像一根虚无缥缈的栖鸟木,如果这也能称之为党,岂非怪事。由于“过分较真的解散”众院议员都成了无着落的浮萍。看看这11月都有些什么言论。

「初めて本格的な政権交代が起こり、今はその実験の途中。政党間に差がないなかで小異を競う状況だと、いったんは多党乱立になる」。評論家の塩田潮(うしお)さんは、そこから二大勢力に結集していくと見る

“真正的政权更迭才即将开始,当前仍然是处在实验过程之中。在此政党之间不存在差别的前提下,一旦发生角力小异的情况,那么肯定会形成这多党林立的局面”,评论家盐田潮先生认为,从这一点开始将解集成两大势力。

いくつかを「卒原発」で束ねた嘉田由紀子滋賀県知事が「びわこ宣言」。「重い責任を感じることなく、経済性だけで原子力政策を推進することは、国家としての品格を失い、地球倫理上も許されない」

在“渐离核电”的旗帜下,将某几个方面的力量团结在一起的滋贺县知事嘉田由纪子女士发表了“琵琶湖宣言”,她说“我并不是因为感到了重大责任,而是觉得仅仅因为鉴于经济层面的考虑便推进核能政策,这么做将失去作为国家的品格,从地球伦理的角度来看也是不能允许的。”

福島市の幼稚園主任、伊藤ちはるさん(40)が、園児を外に出せないつらさを福岡で報告した。「ナシ狩りもだめ、運動会、発表会など、これまでとの変化、変化、変化に、室内でどうするかの工夫、工夫、工夫でした。どうせやるなら楽しくと」

福岛市某幼儿园的主任伊藤千春女士(40岁)在福冈汇报了因不能让幼儿园的孩子外出玩耍而感到苦闷的情况,她说,“香梨采摘也不行,还有运动会、发 表会等等,与从前所不同的就是变化、变化、加变化;另外,在室内该怎么做?于是琢磨、琢磨、再琢磨。既然要做,就要做得快快乐乐的。”

「自然が許容する範囲でしか生きられないと気づいた」。被災地、宮城県南三陸町の後藤一磨さん(65)は広島大で講演。「文明への過信によって奪われたものがある。その一つが原爆投下。震災も忘れないでほしい」

“我发现,我们只能在自然允许的范围内生存。”灾区——宫城县南三陆町的后藤一磨先生(65岁)在广岛大学发表了演讲,“有很多因为对文明过度信任而被剥夺的东西。其中之一就是投下了原子弹,同时,希望你们也不要忘记地震造成的灾害。”

総選挙の意義を問われた前の防衛大学校長、五百旗頭真(いおきべまこと)さんは、苦い教訓として満州事変に沸いた世論に言及した。「社会が行き詰まり、もう耐えられないとなった時、新しいものなら何にでも飛びついてしまう傾向が日本にはある。ジリ貧を逃れ、ドカ貧に跳躍する病気です」

被问到大选之意义时,前防卫大学校长五百旗头真先生谈到了因作为教训的满洲事件而哗然的舆论,他说,“社会发展举步维艰,当实在难以忍受的时候,只要是新的,无论什么都很有市场,日本存在着这种倾向。这是一种逃过了每况愈下,而又蹦进了一贫如洗的病态,”

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

天声人语系列文章一览>>>