导读指南

《加注标签软件与日语研究》

作者:于康,田中良,高山弘子
本书是“方法工具与日语教学丛书”之一。主要介绍了日语语料库专用加注标签软件、偏误语料库专用加注标签软件和翻译语料库专用加注标签软件的内容、使用方法,以及加注标签软件在日语教学和日语研究中的应用。
 
注:本文内容节选于《加注标签软件与日语研究》一书。本书由浙江工商大学出版社出版,沪江日语授权转载部分内容。
 
关于作者
于康,笔名云丹加措。日本关西学院大学教授、博士生导师。主要致力于日语语言学、汉日语法对比、第二语言习得和日语学习中的误用等领域的研究。著书『日本語に於ける不定語の構文的機能に関する歴史的研究』(1999,渓水社)、《日语论文写作-方法与实践》(2008,高等教育出版社)、《现代日语语言学丛书语法学》(2012,高等教育出版社)、《语料库的制作与日语研究》(2013,浙江工商大学出版社)等10余部,论文“‘V下’的语义扩展与结果义”(2006,『中国語の補語』白帝社)、“从「入れる」和‘放’的对比看受事位移动词与致使义”(2008年,《北京大学日語学科成立60周年国際研討会論文集 日本語言文化研究》第8輯,学苑出版社)、「『目的語残存受身文』における目的語残存の条件について―中国語との対照という視点から―」(2012,『国文学攷』214)等82篇。
 
田中良。关西学院大学研究生院博士研究生。主要致力于语料库语言学、社会语言学和机器处理的语言规则及话语规则等研究。主要论文有「『多種情報記述による再現性の高い自然会話コーパス構築システム』とその実装としての『立命館日本語学習者会話コーパス』」(2011,『立命館大学言語科学研究』vol.1,立命館大学)、「誤用コーパスの特性を生かしたコーパス処理の仕組み―タグ付き誤用コーパスから複数の誤用の組み合わせによる分析を例に―」(2013,『北研学刊』9,広島大学)、「検索結果へのタグ付与による再コーパス化―『HASHI』による実装―」(2013,『汉日语言对比研究论丛』第4輯,北京大学出版社)。
 
高山弘子。关西学院大学研究生院博士研究生。主要致力于日语语法研究和偏误研究。主要论文有「中国語を母語とする日本語学習者による格助詞「に」「を」の混同の分析―母語話者での揺れからの分類結果における傾向性と要因―」(2013 , 『北研学刊』9)。
 
目录

卷首语

前言
第1章 语料库与标签
1.1 为什么要给例句加注标签
1.2 标签的种类
1.3 设计和加注标签的准则
1.4 加注标签的方式与标签的内容
1.5 加注标签软件的类型
1.6 加注标签时所需要的电脑配置和所需软件
1.7 小结
第2章 日语语料库专用的加注标签软件TNR_JapaneseCorpus
重要提示
2.1 加注标签的主要方法
2.2 加注标签的对象和加注标签的主要方式
2.3 TNR_JapaneseCorpus的主要构成与拷贝
2.4 如何使用TNR_JapaneseCorpus给例句加注标签
2.5 小结
第3章 偏误语料库专用的加注标签软件TNR_ErrorCorpus
重要提示
3.1 TNR_ErrorCorpus的主要构成与拷贝
3.2 加注标签的主要程序与各文件夹和软件的主要功能
3.3 如何使用TNR_WritingCorrection批改日语作文
3.4 如何使用TNR_WritingCorrection转换用Word批改的作文
3.5 如何使用TNR_ErrorCorpusTagger给偏误作文加注标签
3.6 制作带标签的语料库
3.7 小结
第4章 翻译语料库专用的加注标签软件TNR_TranslationCorpus
重要提示
4.1 加注标签的目的
4.2 TNR_TranslationCorpus的主要构成与拷贝
4.3 加注标签的主要程序
4.4 如何使用TNR_TranslationCorpus给原文和译文加注标签
4.5 小结
第5章 加注标记软件在日语教学和日语研究中的应用
重要提示
5.1 加注标记软件与日语研究
5.2 加注标记软件与日语作文教学和偏误研究
5.3 小结
后记