本文由论坛翻译社供稿。让翻译成为乐趣!让思考成为习惯!快来加入>>

空腹で即、不機嫌に!彼って「ちっちゃ~い」と思った瞬間は?

一饿了就立马不高兴!什么时候你会觉得他是个小屁孩?

彼には尊敬できる存在でいてほしい、惚れさせてほしいと思うのがオンナ心。だからこそ、彼の「器が小さ~い」ところは見たくないもの。やっぱり、どーんと構えていてほしいものですが……リアルに女子がゲンナリした瞬間について直撃してみました。

在女性心中,谁都希望自己的男友是一个令人尊敬的,能让自己迷上的人,所以才不希望看到自己男朋友小孩子气的地方。果然还是希望他能一心一意,可是,这次我们针对女性做了个问卷调查,询问了她们现实中什么时候会觉得自己的男朋友孩子气。

■けち……

■吝啬……

「コンビニでもレジで割り勘。もしくは混んでいても別会計をする」(33歳/金融・証券/秘書・アシスタント)

「在便利店买个东西也是AA制,哪怕人再多也要坚持各付各的」(33岁/金融证券/秘书助理)

「ポイントカードをちまちま集めている」(31歳/食品・飲料/技術)

「乐此不疲地收集积分卡」(31岁/食品饮料/技术)

つねにお金を出してほしいわけではないんです。あとで精算するほうがスマートだと思うだけで……ポイントをためたい心理もわかりますが、執着しすぎる姿はドン引きするかも。

倒不是要他经常买单,只是觉得过后再结算显得更明智。想要攒积分的心情也不是不能理解,只是太过于沉溺就不免让人扫兴了。

■自分勝手に振り回さないで!

■ 请不要肆意妄为!

「自分が返信してほしかったメールに返信がないと、尋常じゃないほど怒っていた」(26歳/情報・IT/事務系専門職)

「希望对方回邮件却没有得到回复时,会异常生气」(26岁/信息IT/事务专员)

「ケチで束縛しがちで、自分の思い通りにならないと不機嫌になる元彼」(28歳/不動産/事務系専門職)

「前任即小气又是控制狂,只要一丁点不称心如意就立马翻脸。」(28岁/房地产/事务专员)

ちょっとでも思い通りにならないからってすぐに怒る人とは、一緒にいても心が休まりませんね。付き合うことがストレスになりそう。

那种只要一丁点不称心如意,就立马翻脸的人,即便和他在一起,也会心力交瘁,和那种人交往会让你身心俱疲。

■子どもじゃないんだから……

■又不是小孩了……

「空腹になるとすぐ不機嫌になる」(30歳/学校・教育関連/専門職)

「一饿了立马就不高兴」(30岁/学校教育关联/专职)

「好き嫌いが多い。レストランに行ったとき、野菜を残していた」(26歳/金融・証券/秘書・アシスタント)

「过于挑食。在餐厅吃饭的时候,总是把蔬菜剩下。」(26岁/金融证券/秘书助理)

いつまでも「少年」のようなカレが好き。でも、結婚するなら「ガキ」っぽい男はノーサンキュー。

不管多大都像小朋友一样喜欢咖喱。但是如果结婚的话,那种长不大的男人还是算了吧。

■細かい性格にイライラする!

■细腻的性格让人烦 (处女座?)

「電車やバスの遅れで自分のペースを乱されて怒っているとき」(25歳/学校・教育関連/事務系専門職)

「因电车或公交车晚点打乱了自己的步调而生气时候」(25岁/学校教育相关/事务专员)

「車の中を汚すとありえないほど怒る」(27歳/学校・教育関連/専門職)

「我不过是把车里给弄脏,他就勃然大怒」(27岁/学校教育相关/专职)

こだわりが強すぎる人は、一緒にいると疲れてしまいます。ちょっとくらいは大目に見られる余裕を見せて?!

和太过于拘泥小节的人在一起的话,会很累的。亲,拿出你的肚量来让我看看,行不??

■店員さんに対して

■对店员(的态度)

「店員さんに対する態度が横柄だったり、運転中に口が荒くなるのを聞いているとイラッとします」(28歳/人材派遣・人材紹介/事務系専門職)

「对店员态度蛮横,行车中言辞粗俗,这让人很不爽。」(28岁/人才派遣、人才中介/事务专员)

「疲れているとイライラして、些細なことで子供をしかること」(29歳/金融・証券/専門職)

「一累就烦躁,还会因一些琐碎的事情训斥孩子。」(29岁/金融证券/专职)

男性には包容力を求めたいですよね。態度で人間性がバレる?!

希望男性有包容的雅量吧。态度会暴露人的本性哦!?

■潔くあれ

■咱能不能爷们点

「駐車場で、ほかの人の車に接触して、少し傷つけてしまったときに、『逃げちゃおうか』と言った。信じられないと思った」(27歳/学校・教育関連/専門職)

「在停车场刮伤了别人爱车的时候,竟然说“咱逃吧”,简直难以置信。」(27岁/学校教育相关/专职)

「私がちょっとでも間違えると『一から全部完璧にやりなおさないとダメ』と厳しいのに、自分の間違いには『ちょっとくらいいっか』と甘い」(29歳/建設・土木/事務系専門職)

「哪怕我只是做错了一点点,也会严厉地说“必须从头来过”,却在对待自己的错误时,轻描淡写的说道“只是错一点点没关系”」(29岁/建筑土木/事务专职)

他人に厳しく自分に甘いのは、それがオトコじゃなくてもNGでしょ。徹底してくれたら惚れ直すのになあ……

宽己严人,别说男人,女人这样都叫人难以接受。他若彻底改正的话,我倒是会重新喜欢上他……

■とにかくメンドクサイ!

■反正就是麻烦!

「いつまでも過去を引きずる」(31歳/アパレル・繊維/事務系専門職)

「老爱翻旧账」(31岁/服装纤维/事务专职)

「昔の彼氏が、他人を見下していて自意識過剰なのに、打たれ弱くて、ちっさい男だった」(29歳/金融・証券/秘書・アシスタント)

「说起我前任,他就是一个高傲自大又精神脆弱的小男人。」(29岁/金融证券/秘书助理)

女々しい姿に母性本能をクスグられる……かと思いきや、「ガッカリ!」という女性は多い模様。男性のみなさん、気をつけてみて!

原以为在可怜巴巴的小男人面前,女性们会母性泛滥。结果,表示“太失望了”的女性占大多数。男性朋友们,要注意哦!

でも、中には「素敵なカレなのでないです」(23歳/商社・卸/秘書・アシスタント)といううらやましいコメントもありました。そんなカレをつかまえられたら、どんなに幸せなことか……

但是,这其中也不乏有像“我的男友很完美,没有令我失望的时刻”这样羡煞旁人的回复。如果能找到这样的男友,那该有多幸福啊!

※『マイナビウーマン』にて2014年4月にWebアンケート。有効回答数141件。(マイナビウーマン会員:22歳~34歳の働く女性)

※2014年4月『My Navi Woman】网页问卷调查,有效问卷141件。(My Navi Woman会员:22岁~34岁的职业女性)

(OFFICE-SANGA 相羽亜季実)

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。