「今日はいい天気ですね」「朝晩寒くなりましたね」—挨拶とともにかわされる、天気にまつわる会話。台風が近づいたり、雪が降ったりするとニュースの視聴率が上がり、雨や雲など天気にまつわる自然現象につけられた名前の多さは、それだけで図鑑になるほどです。

“今天天气真好啊”“早晚一下子变冷了呢”——见面的时候总会寒暄几句和天气有关的对话。报道台风渐渐接近、有降雪等气象消息的新闻节目的收视率也有所上升,人们在起名字的时候常常用像雨、云等与天气相关的自然现象,这正说明天气在人们生活中的重要性。

日本人は、なぜこんなに天気を気にするのでしょうか。

日本人为什么如此在意天气呢?

多様な“天気”を生み出す日本の四季

因为多种多样的天气孕育出日本的四季。

言うまでもなく、美しい四季の移り変わりは日本の魅力のひとつです。

毋庸置疑,美丽的四季推移变换是日本的魅力之一。

これほど小さな国の中に、実に多様な温帯の気候が詰まっている日本。

在一个如此之小的国家,日本实际上集结了各种各样的温带气候。

空を眺め、くるくると変わるその様に名前を与え、変化を敏感に読み取ってきたのが日本人です。

远眺天空,人们为不断变化的景色赋予了特定的名字,日本人非常善于敏感的读取这种变化。

いつも空を眺め、形に名前を与えてきた。

一直远眺着天空,赋予景色相应的名字。

例えば雨。「春雨」「梅雨」「五月雨」「氷雨」「時雨」「秋雨」「夕立」など季節や時間によるものや、「霧雨」「小雨」「大雨」「村雨」「豪雨」「土砂降り」「にわか雨」など降り方や強さを表したものと、さまざま。

就拿雨来举例。“春雨”“梅雨”“五月雨”“冰雨”“时雨”“秋雨”“夕立”等,根据季节和时间的不同,“雾雨”“小雨”“大雨”“村雨”“豪雨”“暴雨”“阵雨”等根据降雨的方式和强弱做了各种各样的命名。

書籍『雨の名前』(高橋順子著/小学館)には422もの雨の名前が紹介されているそうです。これほど多くの名付けを雨にできるのは、おそらくこの国だけではないでしょうか。

书籍《雨的名字》(高桥顺子著/小学馆)中介绍了422种雨的名字。恐怕就只有日本能够给雨起这么多名字。

天気の表現を心の表現にも使う。

使用天气来表现人的内心。

一方で、「気持ちが晴れる」「曇った心」「お天気屋」「女心と秋の空」など、天気を表す言葉で心の状態を表現することも。“空気を読む”という文化も、季節の移ろいに風情を感じ、情緒を重んじる日本人ならではのものかもしれません。

另一方面,“心情很爽朗”“灰暗的心情”“喜怒无常”“少女的心如同秋天的天空”等,用表现天气的词语来形容人内心的状态。从“读懂气氛”这样的文化中也能感受到季节推移变化的种种风情,这或许是十分看重情绪的日本人特有的文化。

「お年寄りは天気の話ばかり」そう敬遠する人もいますが、静かな生活をするほど、人は“天”の“気”に心身を揺さぶられるものです。生命力にあふれ、刺激的な楽しみで満ちている若いときは気づかない影響を、日々、天から受けるのです。しかしそれこそが農耕民族だった日本人の、本来の姿だと思います。

虽然也有人避之不及,说“老人总是离不开天气的话题。”不过越是过着宁静的生活,人的身心越容易受到气候的影响。我们每天都承受着这些影响,生命力蓬勃、满足于刺激与享乐的年轻人或许觉察不到,但这正是原本是农耕民族的日本人本来的姿态。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。