沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

目出たいから鯛は縁起がいい、といってしまえば話はそれまでである。現在なら誰でも、縁起の良い魚や高級魚として、まず鯛をあげるだろうが、歴史は必ずしもそうでなかった。鯛がナンバーワンの地位を確立したのは、武士の社会になってからである。

因为可喜可贺,鲷鱼才是吉祥之物,您若是这样说,那也就没了下文了。现在谁都知道,一提既吉祥又贵重的鱼,首当其冲便是鲷鱼。然而,在历史上却并不一定是如此的。鲷鱼确立其NO.1的地位还是到了武家社会以后的事了。

縄文の遺跡から、食べた後と思われる鯛の骨の出土があり、日本人と鯛との付き合いは古い。万葉集には鯛を詠んだ歌が登場しており、鯛の煮物のようなお吸い物があったことが分かる。歌の作者はそれより刺身が好きらしく、醤酢(ひしおす)に蒜(ひる)をつぶし合わせて食べたいようなことを言っている。醤とは、醤油や味噌の元祖で大豆や小麦を醸造したもの。酢味噌のようなものにニンニクを混ぜて食べたいという内容である。歌人は特別な階級の人かもしれないが、刺身は千二百年以上も前から現代に近いかたちで食べていたようである。

早在绳文时代的遗迹中,就有人食用后的鲷鱼骨出土,可见日本人与鲷鱼的交往是源远流长的。在《万叶集》中也有吟诵鲷鱼的和歌登场,从中我们知道,当时就有了由鲷鱼熬成的汤汁。万叶和歌的作者似乎更加钟爱生鱼片,他表示想将蒜泥拌进酱醋一起食用。酱指的就是酱油和味噌的元祖,它是由大豆或小麦酿造而成的。也就是说,他想在类似醋味增的调料里加入大蒜一起食用。或许这位歌人是不一般的贵人,不过,一千二百年前的生鱼片吃法,大概与我们现代也没有什么不同。

鯛は海の魚である以上、内陸部では刺身というわけにはいかない。一般的には、他の海魚と同じように、干物や塩漬けにして流通した。平安時代、宮中には鯛が献上されたが、特別なケースはあるにせよ、これらはみな加工品だと思われる。貢ぎ物になるくらいの魚だから、鯛がおいしくて高級魚であったことに変わりはない。

鲷鱼是海里的鱼,既然这样,那么在内陆地区就不可能作为生鱼片食用。一般情况下,鲷鱼和其它海鱼一样,被制成了鱼干或咸鱼片流通。平安时代,人们向皇宫进献鲷鱼,而即便是有特别的情况,这些鲷鱼全都是加工后的产物。

内陸部で人気の高い高級魚として、鯉(こい)があげられる。古来、東洋では鯉は出世魚として定評ある魚、男子の成長を祝う端午の節句の鯉幟(こいのぼり)に象徴されるように縁起の良い魚である。鯛と鯉は縁起の良い高級魚の双璧だった。ただ京都が内陸部にあったため、流通の事情で鯉に分があったようである。

说到在内陆地区受欢迎的高档鱼品种,还得提到鲤鱼。自古以来,东方人就把鲤鱼视作象征飞黄腾达的鱼。就像祝愿男孩成长的端午节句中的鲤帜所象征那样,这是一种十分吉利的鱼。鲷鱼和鲤鱼正是贵重吉祥鱼类的双壁。不过由于京都地处内陆,在流通方面,鲤鱼更占了优势。

貴族社会から武士社会へ変わっていく過程で、だんだんが注目を集めるようになった。戦国時代には、戦いの陣中に鯛やを届けることがよく行われた。鰹は「勝つ」、鯛は「戦勝祝い」の願掛けである。想像を膨らませると、堅い鱗をもつ美しい鯛の姿に、甲冑(かっちゅう)を身につけて戦う勇敢な武士を重ねたのかもしれない。

在公家社会转换为武家社会的过程中,鲷鱼逐渐受人瞩目起来。战国时代,武将们经常会向阵地送去鲷鱼或鲣鱼。鲣鱼代表了“胜利“,鲷鱼则包含“庆祝凯旋”的祝愿。不妨再展开一下联想,鳞片排列齐整的鲷鱼看上去很是漂亮,或许正好就让人想到了一位身着甲胄勇猛作战的武士。

后面还有内容,请翻页>>>